
大寶伏藏TD2112རྡོ་རྗེའི་ནོར་ལྷ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་འདོད་དགུ་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་ལས་བལ་པོའི་ཛཾ་ནག །ལས་བྱང་།
50-16-1a
༄༅། །རྡོ་རྗེའི་ནོར་ལྷ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་འདོད་དགུ་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་ལས་བལ་པོའི་ཛཾ་ནག །ལས་བྱང་།
༄༅། །རྡོ་རྗེའི་ནོར་ལྷ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་འདོད་དགུ་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
50-16-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཡ། མི་བསྐྱོད་དབྱིངས་ལས་སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་པའི་གཟུགས། །ནམ་མཁའི་མདངས་ཅན་འདོད་རྒུའི་ཆར་འབེབས་པ། །གང་དེར་འདུད་དོ་སྙིགས་འགྲོའི་མྱ་ངམ་ཐང་། །རྫོགས་ལྡན་ནོར་བུའི་སྤྲིན་གྱིས་འཚོ་བར་མཛོད། །འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་བདེ་བླག་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་མི་བསྐྱོད་ཛམྦྷ་ལའི་ནོར་སྒྲུབ་བྱ་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་རྟེན་བཅའ་བ། དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པ། རྗེས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སོགས་སོ། །དང་པོ་ནི། བཀྲ་ཤིས་ལ་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་སུ། ཉི་མ་བྱང་བགྲོད་ཀྱི་ཡར་ངོའི་ཚེས་གཟའ་སྐར་དུས་སྦྱོར་བཟང་པོའི་སྔ་དྲོའི་ཆར་གནས་ཁང་བྱི་དོར་བྱས་པའི་གུང་དུ་སྟེགས་བུ་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་པ་ལ་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་གཅལ་དུ་བཀྲམ་
50-16-2a
པའི་སྟེང་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་ལྡན་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་འབྲུའམ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ། དེ་རྒྱབ་བཞི་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་སྟེང་ཐུགས་རྟེན་ཐོད་པ་གསེར་མདོག་དུམ་བུ་གསུམ་པའི་ནང་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ཀྱི་ཁུ་བས་བྱུགས་ཤིང་། ཉེར་ལྔ་ཁྲོལ་བུ་སོགས་རྫས་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས་པའི་ནང་དུ། གསུང་རྟེན་རྒྱས་པར་སྲོག་འཁོར་བཅས་ཆོག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཞུང་གསལ་ལམ། མི་འགྲུབ་ན་བསྡུས་པ་གང་རུང་མདུན་ཕྱོགས་སུ་མགོ་གཞུག་མ་ནོར་བར་བཞག །སྐུ་རྟེན་རིན་པོ་ཆེའམ་དཔལ་ཅན་ས་ལ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་རྫས་སྔགས་ནང་གཞུག་རབ་གནས་ལྡན་པའམ་མ་འབྱོར་ན་བྲིས་སྐུ་རྒྱབ་གཟུངས་ཅན་ཙཀྲའི་རྒྱབ་ཏུ་བཞག །བནྡྷའི་གཡས་སུ་ཡོན་
50-16-2b
ཏན་རྟེན་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་ནོར་བུ་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན་ཁ་ཟས་བཟང་རྒུས་བསྐོར་བ། གཡོན་ཏུ་ཕྲིན་ལས་རྟེན་གཡང་ཕོར་མར་ཁུས་བཀང་བ། གཡང་སྒྱེ་དང་རིན་ཆེན་དར་གོས་འབྲུ་སྨན་སོགས་དཔལ་ཅན་གྱི་གཡང་རྫས་གང་འབྱོར། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར་རྒྱན་ལྡན། མདུན་ངོས་འབུལ་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་འབྲུ་སྣའི་ཆན་བཟའ་བཏུང་གི་ཕུད་དཀར་སྐྱེམས་དང་བཅས་པ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་བཤམ། འབྱོར་ན་སྟེང་དུ་གདུགས་དང་བླ་བྲེ་དབུབ། མཐའ་སྐོར་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་བསྒྲེང་། དར་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2112，名为《金刚财神夜叉藏巴拉大尊修法事业明鉴·如意宝雨》。
广法中，尼泊尔藏（ཛཾ་ནག ，梵文天城体：jaṃ na ga，梵文罗马拟音：jam na ga，字面意思：藏字）。事业明鉴。
顶礼金刚夜叉黑尊！从不动佛的法界中，以大悲心显现忿怒之相，如虚空般澄澈，降下如意之雨。向您致敬！愿您以圆满珍宝之云，滋养末世众生的苦旱荒原。
为使如意财富轻易增长，不动藏巴拉的财神修法分为三部分：预备，包括设置坛城；正行，包括念诵和修持次第；结行，包括获取成就等。
首先，在吉祥且令人愉悦之地，于太阳北行期间的吉祥日期、星宿和时辰的上午，清洁房屋后，在中央放置一个黄色方形的法座，上面铺满珍宝、谷物、药物、香和鲜花。
在上面铺设绘制好的标准坛城。若不具备，则用谷物或鲜花堆砌九尊主尊坛城。其后方布置四尊护法，中央的矮座上放置本尊的意依——一个涂有二十五种圣物精华的三段金色颅器。颅器内装满二十五种圣物等精华，以及完整的本尊语依（包括咒轮），或者简略的，务必保证首尾正确。本尊的身依是珍宝或吉祥萨拉的父母双身像，内部装藏圣物和咒语，并经过开光。若不具备，则放置一幅唐卡，背面有咒轮，置于嚓krā的后方。班杂的右侧放置功德依——装满上妙食物的珍宝容器，其形状如燃烧的宝珠。左侧放置事业依——装满酥油的宝瓶。以及任何可以获得的吉祥财物，如招财物、珍贵丝绸、谷物和药物。后方竖立装饰华丽的箭幡。前方供奉朵玛，白色圆形，以及各种谷物制成的食物，包括白色饮料和酒。陈设两份水供和各种供品。如有条件，上方可撑伞和悬挂幢幡，周围悬挂胜幢和旗帜。

【English Translation】
Great Treasure Collection TD2112, entitled 'Vajra Wealth Deity Yaksha Jambhala Great One Sadhana Activity Manual - Wish-Fulfilling Jewel Rain'.
From the Extensive Activities, the Nepalese Black Jaṃ. Activity Manual.
Namo Guru Vajra Yaksha Kalaya. From the sphere of the Immovable, with compassion, you manifest in wrathful form. With the radiance of the sky, you shower down all desires. To that one, I bow down. May you nourish the desolate wilderness of degenerate beings with clouds of perfect jewels.
To easily increase the glory of all desires and wealth, the wealth practice of Immovable Jambhala is in three parts: Preparation, including setting up the support; Main practice, the order of approaching and accomplishing; Conclusion, such as obtaining actual attainments. The first is:
In an auspicious and delightful place, during the waxing phase of the sun's northern course, on an auspicious date, constellation, time, and conjunction, in the morning, after cleaning the dwelling, in the center, place a yellow square platform, scattered with precious substances, grains, medicines, incense, and flowers.
On top of that, spread a properly measured mandala drawn on cloth. If not available, arrange clusters of grains or flowers representing the nine main deities. Behind that, arrange four guardians. In the center, on a small throne, place the mind support, a three-section golden skull cup, anointed with the essence of twenty-five substances. Inside, fill it with the essence of twenty-five substances, such as pills, and the speech support, either the complete life wheel according to the Yizhin Norbu text, or a condensed version, ensuring the beginning and end are correct. The body support is a precious statue or the two figures of Glorious Sala, father and mother, filled with substances and mantras, and consecrated. If not available, place a painted image with a protective amulet on the back, behind the chakra. To the right of the bandha, place the quality support, a precious container with a torma in the shape of a blazing jewel, surrounded by excellent foods. To the left, place the activity support, a wealth vase filled with butter. Also, any available auspicious wealth items such as wealth baskets, precious silks, grains, and medicines. Behind, erect a decorated arrow banner. In front, offer a white round torma, foods made of various grains, including white beverages and alcohol. Arrange two water offerings and other offerings. If possible, place an umbrella and banners on top, and hang victory banners and flags around the perimeter.

--------------------------------------------------------------------------------

དཔྱང་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ཏེ་བག་དྲོ་ལྷུན་ཆགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྟེན་གྱི་སྲོག་འཁོར་བསྡུས་པ་ནི། རབ་དར་ནག་གམ་མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་གྱིས་བྲི། མ་འབྱོར་ན་རས་སམ་རྒྱ་ཤོག་ལ་རིན་པོ་ཆེ་བསྲེས་པའི་རྒྱ་སྣག་གིས་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བདུན་བསྐོར། ལྟེ་བར་ཧཱུྃ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཧཱུྃ་གི་དབུ་ནས་བརྩམ་སྟེ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་དབུ་ཕྱོགས་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་འདབ་མ་རེ་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྔགས་གཉིས་རེ་བརྩེགས་མར་བྲི་སྟེ། ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་དྷ་ནཾ་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་སུ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་
50-16-3a
མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལི་ནཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་སུ་བྷ་དྲ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་གུཔྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་དེ་བྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཙ་རྱེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་གཟུངས་དང་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་སྙིང་པོ་བྲི་སྟེ། ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀི་ལི་ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ སརྦ་ཨརྠ་མེ་སཱ་དྷ་ནི༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ སུ་དྷ་ནི༔ སུ་ར་སྱ༔ སུ་མ་ཏི༔ སུ་པུ་ཥི༔ ཧི་ལི་མི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་གོང་གནོན་གཉེན་པོའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཚར་གཅིག་གམ་གསུམ་ཙམ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྣམས་དང་། འདོད་གསོལ་ནི། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ། ནོར་
50-16-3b
ལྷ་ཕོ་བརྒྱད་མོ་བརྒྱད། ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་བྱེ་བའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་རྟེན་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་འཁོར་འདས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་བཅུད་ཀྱི་འ

【现代汉语翻译】
用悬挂的珍宝串装饰，使其温暖而完美。其中，用于聚集所依之命轮的方法是：在深蓝色或蓝色纸上用金书写。如果无法获得，则在布或汉纸上用混合了珍宝的中国墨水绘制七层圆圈。在中心写上吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧破)。在圆周上，从吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧破) 字的头部开始，书写：嗡 赞巴拉 扎楞扎 雅 梭哈 (ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ jambhala jalendrāya svāhā，财神，雨水自在)。嗡 药叉 卡拉 赞巴拉 扎楞扎 雅 巴苏 达日 萨瓦  चित्त 拉特纳 悉地 赫利 赫利 扎 梭哈 (ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ༔，oṃ yakṣa kālajambhala jalendrāya bāsudhāri sarbacitta ratnasiddhi hrīṃ hrīṃ jaḥ svāhā，嗡 夜叉 时财神 雨施一切意 宝成就 赫利 赫利 扎 梭哈)。然后在后面的圆圈上绘制八瓣莲花，从顶部开始顺时针方向，在每个花瓣上写上父尊和母尊的咒语，每个花瓣上叠加两个咒语，即：嗡 玛尼 巴扎 雅 梭哈 (ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ maṇi bhadraya svāhā，嗡 宝贤 梭哈)；嗡 赞扎 康杰 耶 梭哈 (ཨོཾ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ candrakāntyai svāhā，嗡 月光女 梭哈)；嗡 布尔纳 巴扎 雅 梭哈 (ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ pūrṇa bhadraya svāhā，嗡 圆满贤 梭哈)；嗡 达达 耶 梭哈 (ཨོཾ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ dātāyai svāhā，嗡 布施女 梭哈)；嗡 达南 达雅 梭哈 (ཨོཾ་དྷ་ནཾ་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ dhanaṃ dāya svāhā，嗡 财施 梭哈)；嗡 苏达达 耶 梭哈 (ཨོཾ་སུ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ sudātāyai svāhā，嗡 善施女 梭哈)；嗡 贝夏
玛纳雅 梭哈 (ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ vaiśramaṇāya svāhā，嗡 毗沙门天 梭哈)；嗡 阿雅 耶 梭哈 (ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ āryāyai svāhā，嗡 圣女 梭哈)；嗡 吉利 玛利纳 梭哈 (ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལི་ནཱ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ kili mālinā svāhā，嗡 吉利 花环女 梭哈)；嗡 苏巴扎 耶 梭哈 (ཨོཾ་སུ་བྷ་དྲ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ subhadrayai svāhā，嗡 善贤女 梭哈)；嗡 比吉 昆达利纳 梭哈 (ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནཱ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ pici kuṇḍalinā svāhā，嗡 比吉 昆达利女 梭哈)；嗡 古达 耶 梭哈 (ཨོཾ་གུཔྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ guptāyai svāhā，嗡 秘密女 梭哈)；嗡 穆肯扎 雅 梭哈 (ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ mukhendrāya svāhā，嗡 穆肯扎 梭哈)；嗡 德雅 耶 梭哈 (ཨོཾ་དེ་བྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ devyai svāhā，嗡 天女 梭哈)；嗡 扎仁扎 雅 梭哈 (ཨོཾ་ཙ་རྱེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ caryendrāya svāhā，嗡 扎仁扎 梭哈)；嗡 萨瓦 萨瓦杰 耶 梭哈 (ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ svarasvatyai svāhā，嗡 萨瓦萨瓦杰 梭哈)。然后在后面的圆圈上写上所有财神的陀罗尼和四大天王的精华，即：达雅塔 嗡 希利 玛尼 巴扎 希利 希利 玛尼 巴扎 吉利 玛尼 巴扎 吉利 吉利 玛尼 巴扎 古汝 玛尼 巴扎 古汝 古汝 玛尼 巴扎 杜汝 玛尼 巴扎 杜汝 杜汝 玛尼 巴扎 苏汝 玛尼 巴扎 苏汝 苏汝 玛尼 巴扎 祖汝 玛尼 巴扎 祖汝 祖汝 玛尼 巴扎 嗡 埃嘿 埃嘿 迪斯塔 迪斯塔 萨瓦 阿塔 美 萨达尼 达雅塔 苏达尼 苏拉斯亚 苏玛迪 苏布希 希利 米利 梭哈 (ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀི་ལི་ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ སརྦ་ཨརྠ་མེ་སཱ་དྷ་ནི༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ སུ་དྷ་ནི༔ སུ་ར་སྱ༔ སུ་མ་ཏི༔ སུ་པུ་ཥི༔ ཧི་ལི་མི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔，tadyathā oṃ hili maṇi bhadra hili hili maṇi bhadra kili maṇi bhadra kili kili maṇi bhadra kuru maṇi bhadra kuru kuru maṇi bhadra turu maṇi bhadra turu turu maṇi bhadra suru maṇi bhadra suru suru maṇi bhadra curu maṇi bhadra curu curu maṇi bhadra oṃ ehyehi tiṣṭha tiṣṭha sarvārtha me sādhani tadyathā sudhani surasya sumati supuṣi hili mili svāhā，如是 嗡 希利 宝贤 希利希利 宝贤 吉利 宝贤 吉利吉利 宝贤 古汝 宝贤 古汝古汝 宝贤 杜汝 宝贤 杜汝杜汝 宝贤 苏汝 宝贤 苏汝苏汝 宝贤 祖汝 宝贤 祖汝祖汝 宝贤 嗡 来 来 住 住 一切义 我 成就 如是 善财 善味 善意 善养 希利 米利 梭哈)；嗡 德里达拉什扎 雅 梭哈 (ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ dhṛṣṭarāṣṭrāya svāhā，嗡 持国天 梭哈)；嗡 维鲁达卡 雅 梭哈 (ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ virūḍhaka ya svāhā，嗡 增长天 梭哈)；嗡 维鲁巴克沙 雅 梭哈 (ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ virūpākṣa ya svāhā，嗡 广目天 梭哈)；嗡 贝夏玛纳雅 梭哈 (ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ vaiśramaṇāya svāhā，嗡 毗沙门天 梭哈)。然后在后面的圆圈上写上下镇压的咒语：嗡 班扎 巴尼 赞达 玛哈 罗夏纳 吽 啪 (ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，oṃ vajrapāṇi caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，嗡 金刚手 暴怒 大忿怒 吽 啪)；嗡 班 班扎 巴拉 嘿 卓提 卡利 哈日尼 萨拉 扎 赫日亚 泽达 赫日 赫日 萨瓦 杜斯丹 玛拉雅 吽 啪 (ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，oṃ baṃ bajra bhara he krodhī kāli harini saraca hriya citta hrīṃ hrīṃ sarva duṣṭān mārāya hūṃ phaṭ，嗡 班 金刚 嘿 忿怒者 卡利 哈日尼 萨拉扎 赫日亚 泽达 赫利 赫利 一切 恶者 摧毁 吽 啪)。写一遍或三遍。然后在后面的圆圈上写上阿利嘎利，缘起咒，以及祈愿：具德怙主 赞巴拉 及其佛母，八位男财神和八位女财神，以及所有财神和伏藏主的眷属，请安住于此所依，不要忘记往昔的誓言，为了修行者，三千世界的一切有情众生，所有容器的精华和养分，

【English Translation】
Adorn it with hanging jewel strings, making it warm and perfect. Among these, the method for gathering the life-wheel of the support is: Write with gold on dark blue or blue paper. If that is not available, draw seven layers of circles on cloth or Chinese paper with Chinese ink mixed with jewels. In the center, write Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ, seed syllable, destroyer). On the circumference, starting from the head of the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ, seed syllable, destroyer) syllable, write: Oṃ Jambhala Jalendrāya Svāhā (ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ jambhala jalendrāya svāhā, Wealth Deity, Water Freedom). Oṃ Yakṣa Kāla Jambhala Jalendrāya Bāsudhāri Sarva Citta Ratna Siddhi Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ Svāhā (ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ༔，oṃ yakṣa kālajambhala jalendrāya bāsudhāri sarbacitta ratnasiddhi hrīṃ hrīṃ jaḥ svāhā, Om Yaksha Time Wealth Deity Rain All Mind Jewel Accomplishment Hrih Hrih Jah Svaha). Then, on the circle behind that, draw eight lotus petals, and starting from the top, clockwise, write the mantras of the father and mother deities on each petal, stacking two mantras on each petal, namely: Oṃ Maṇi Bhadraya Svāhā (ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ maṇi bhadraya svāhā, Om Jewel Good Svaha); Oṃ Candra Kāntyai Svāhā (ཨོཾ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ candrakāntyai svāhā, Om Moon Beautiful Svaha); Oṃ Pūrṇa Bhadraya Svāhā (ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ pūrṇa bhadraya svāhā, Om Full Good Svaha); Oṃ Dātāyai Svāhā (ཨོཾ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ dātāyai svāhā, Om Giver Svaha); Oṃ Dhanaṃ Dāya Svāhā (ཨོཾ་དྷ་ནཾ་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ dhanaṃ dāya svāhā, Om Wealth Giver Svaha); Oṃ Sudātāyai Svāhā (ཨོཾ་སུ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ sudātāyai svāhā, Om Good Giver Svaha); Oṃ Vaiśra
maṇāya Svāhā (ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ vaiśramaṇāya svāhā, Om Vaishravana Svaha); Oṃ Āryāyai Svāhā (ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ āryāyai svāhā, Om Noble Svaha); Oṃ Kili Mālinā Svāhā (ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལི་ནཱ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ kili mālinā svāhā, Om Kili Garland Svaha); Oṃ Subhadrayai Svāhā (ཨོཾ་སུ་བྷ་དྲ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ subhadrayai svāhā, Om Good Good Svaha); Oṃ Pici Kuṇḍalinā Svāhā (ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནཱ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ pici kuṇḍalinā svāhā, Om Pici Kundali Svaha); Oṃ Guptāyai Svāhā (ཨོཾ་གུཔྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ guptāyai svāhā, Om Secret Svaha); Oṃ Mukhendrāya Svāhā (ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ mukhendrāya svāhā, Om Mukhendra Svaha); Oṃ Devyai Svāhā (ཨོཾ་དེ་བྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ devyai svāhā, Om Goddess Svaha); Oṃ Caryendrāya Svāhā (ཨོཾ་ཙ་རྱེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ caryendrāya svāhā, Om Caryendra Svaha); Oṃ Svarasvatyai Svāhā (ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ svarasvatyai svāhā, Om Svarasvati Svaha). Then, on the circle behind that, write the general dhāraṇī of all wealth deities and the essence of the Four Great Kings, namely: Tadyathā Oṃ Hili Maṇi Bhadra Hili Hili Maṇi Bhadra Kili Maṇi Bhadra Kili Kili Maṇi Bhadra Kuru Maṇi Bhadra Kuru Kuru Maṇi Bhadra Turu Maṇi Bhadra Turu Turu Maṇi Bhadra Suru Maṇi Bhadra Suru Suru Maṇi Bhadra Curu Maṇi Bhadra Curu Curu Maṇi Bhadra Oṃ Ehyehi Tiṣṭha Tiṣṭha Sarvārtha Me Sādhani Tadyathā Sudhani Surasya Sumati Supuṣi Hili Mili Svāhā (ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀི་ལི་ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ སརྦ་ཨརྠ་མེ་སཱ་དྷ་ནི༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ སུ་དྷ་ནི༔ སུ་ར་སྱ༔ སུ་མ་ཏི༔ སུ་པུ་ཥི༔ ཧི་ལི་མི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔，tadyathā oṃ hili maṇi bhadra hili hili maṇi bhadra kili maṇi bhadra kili kili maṇi bhadra kuru maṇi bhadra kuru kuru maṇi bhadra turu maṇi bhadra turu turu maṇi bhadra suru maṇi bhadra suru suru maṇi bhadra curu maṇi bhadra curu curu maṇi bhadra oṃ ehyehi tiṣṭha tiṣṭha sarvārtha me sādhani tadyathā sudhani surasya sumati supuṣi hili mili svāhā, Thus: Om Hili Mani Bhadra, Hili Hili Mani Bhadra, Kili Mani Bhadra, Kili Kili Mani Bhadra, Kuru Mani Bhadra, Kuru Kuru Mani Bhadra, Turu Mani Bhadra, Turu Turu Mani Bhadra, Suru Mani Bhadra, Suru Suru Mani Bhadra, Curu Mani Bhadra, Curu Curu Mani Bhadra, Om Come Here, Come Here, Stay, Stay, Accomplish All My Purposes, Thus: Good Wealth, Good Taste, Good Wisdom, Good Nourishment, Hili Mili Svaha); Oṃ Dhṛṣṭarāṣṭra Ya Svāhā (ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ dhṛṣṭarāṣṭrāya svāhā, Om Dhritarashtra Svaha); Oṃ Virūḍhaka Ya Svāhā (ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ virūḍhaka ya svāhā, Om Virudhaka Svaha); Oṃ Virūpākṣa Ya Svāhā (ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ virūpākṣa ya svāhā, Om Virupaksha Svaha); Oṃ Vaiśramaṇāya Svāhā (ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ vaiśramaṇāya svāhā, Om Vaishravana Svaha). Then, on the circle behind that, write the mantra for subduing and repelling: Oṃ Vajrapāṇi Caṇḍa Mahāroṣaṇa Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，oṃ vajrapāṇi caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ, Om Vajrapani Fierce Great Wrathful Hum Phat); Oṃ Baṃ Bajra Bhara He Krodhī Kāli Harini Saraca Hriya Citta Hrīṃ Hrīṃ Sarva Duṣṭān Māraya Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，oṃ baṃ bajra bhara he krodhī kāli harini saraca hriya citta hrīṃ hrīṃ sarva duṣṭān mārāya hūṃ phaṭ, Om Bam Vajra Bhara He Wrathful Kali Harini Saraca Hriya Citta Hrim Hrim All Wicked Destroy Hum Phat). Write it once or three times. Then, on the circle behind that, write Āli Kāli, the Essence of Dependent Arising, and the aspiration: Glorious Protector Jambhala and his consort, the eight male and eight female wealth deities, and all the retinues of wealth deities and treasure owners, please remain steadfast in this support, do not forget your previous vows, and for the practitioner, all beings in the three thousand worlds, the essence and nourishment of all the elements of the container,

--------------------------------------------------------------------------------

བྱོར་པའི་དཔལ་ཡོན་དབང་པོ་དྲུག་གི་འདོད་ཡོན། ལྷའི་བདུད་རྩི་ཀླུའི་ནོར་བུ་གནོད་སྦྱིན་གཏེར་ཆེན་གླིང་བཞིའི་མི་ཕོ་བྲང་མཁར་རིགས་རྒྱུད་སྲས་མངའ་རིས་བདེ་སྐྱིད་དཔའ་རྩལ་སྟོབས་སྲ་བརྟན་གོ་ཆ། རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ལོ་ཏོག་འབྲུ་བཅུད་བཟའ་ཤིང་སྨན་ཞིམ་མངར་ཟས་བཀྲག་ལྡན་གོས་ཡིད་འཕྲོག་རྒྱན་བརྗིད་ཅན་ནོར། མཁས་པའི་མཁྱེན་རབ་གྲུབ་པའི་ནུས་མཐུ་འཕགས་པའི་སྤངས་རྟོགས་དམ་པའི་ཆོས་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་འཆི་མེད་ཚེ་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་སྙན་གྲགས་དཔལ་འབྱོར་ནད་མེད་བདེ་བ་རྒས་མེད་ལང་ཚོ། མདོར་ན་ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱྭ་གཡང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོགས་མེད་མྱུར་དུ་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་སམ་དེའི་དོན་བསྡུས་པ་ཙམ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྡོར་ར་དང་ཕྱི་རོལ་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། འཛོམ་ན་སྲོག་འཁོར་རྒྱས་པའི་རྫས་ཀྱི་གནད་ཡིག་ལས་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱུགས། མ་འཛོམ་ན་སྨན་སྣ་རིན་ཆེན་ལྔ་ཚན་ལྔ་དང་། ས་སྣ་ཆུ་སྣ་ཆོས་སྨན་རྣམས་དྲི་བཟང་དང་སྦྱར་བས་བྱུགས། སྦྱོང་
50-16-4a
ཁྲུས་རབ་གནས་མདོར་བསྡུས་བྱས་ལ་ལེགས་པར་བལྟབས་ཏེ་དར་སྣས་དྲིལ་ལོ། །གནོད་སྦྱིན་རྒྱུན་མཆོད་ཀྱི་སྤོས་སྦྱོར་ནི། བཟང་དྲུག །ཙནྡན་དཀར་དམར། ཨ་ག་རུ། དྲི་བཟང་། ག་པུར། ཤུ་དག །ཤིང་ཚྭ། སྤོས་དཀར། སྤང་སྤོས། ལ་ཕུག །གོ་སྙོད། ཏོང་ཀུན་རྣམས་སྦྱར་བའོ། །སྤྱིར་འདིའི་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་མེད་ཀ་མེད་ཡིན་ཡང་མ་འཛོམ་པ་དང་ཉིན་ཆོག་ལྟ་བུར། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གཏོར་མ་གོང་གསལ་སྔགས་རྣམས་གཟུངས་བསྒྲིལ་བྱས་ནས་བཅུག་པ་བཤམ། རྒྱབ་ཏུ་བྲིས་སྐུ་བཀྲམ། མེད་ན་ཙཀླི་གཏོར་མ་ལ་བཙུགས་ཤིང་དར་གུར་དབུབ། གཡས་གཡོན་དུ་ཕྱྭ་ཆ་དཀོར་ཆ་གང་འབྱོར་གྱི་སྒྲོམ་དང་སྣོད། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་ཙམ་བཀོད་པས་ཆོག་པའང་གཞུང་གི་དགོངས་པའོ། །གཞན་ཡང་ཆུ་སྦྱིན་གྱི་ཆས། དཀར་མངར། ཚོགས་མཆོད། སྔོན་གཏོར་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་བཞི། ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ། བདག་བསྐྱེད། མདུན་བསྐྱེད། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ བདག་དང་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་ཀུན༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐུ་གསུམ་ངང་དུ་
50-16-4b
གནས་གྱུར་ཅིག༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་ས་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར༔ གནོད་སྦྱིན་དབང་པོའི་བསྐྱེད་བཟླས་དང་༔ མཆོད་བསྟོད་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། ཉིན་དང་པོར་བགེགས་གཏོར་བྱིན་བ

【现代汉语翻译】
拥有财富荣耀的六位自在之欲，天神的甘露，龙族的宝珠，夜叉的大宝藏，四大部洲的人间宫殿，种姓家族的子嗣，领地安乐，英雄气概，力量坚固的盔甲，四足牲畜，庄稼谷物，食物精华，可食用的树木，美味甘甜的食物，光彩夺目的衣物，令人心醉的华丽装饰，智者的智慧，成就者的能力，圣者的证悟，神圣的佛法，讲经说法，修行，佛法，不死长寿，福德，权威，名声，财富，无病安乐，不老青春。总之，所有能如意成就一切愿望的吉祥、福运和成就，祈请您毫不迟疑地迅速赐予。萨尔瓦悉地 斯度斯度 啦啦那 布斯听 啪香 咕噜 吽 (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：सर्वसिद्धि स्दुस् स्दुस् रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：sarva siddhi sdus sdus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru hoḥ，一切成就，聚集聚集，珍宝，增长，束缚，做，吽!)。或者只写这些的简略意思。然后在后面用金刚橛和外围燃烧的五色光环绕。如果具备，就用从生命轮的增长物质的关键文字中出现的材料涂抹。如果不具备，就用五种药物、五种珍宝、各种土、各种水、佛法药物与香混合后涂抹。进行简略的净化沐浴和开光，然后好好地折叠起来，用丝绸包裹。
夜叉常供的香料配方是：六种好香，白檀香和红檀香，沉香，好香，樟脑，白芨，木盐，白香，茅香，萝卜，白芷，冬葵子等混合而成。一般来说，此仪轨所依之物，主要是有完整特征的头盖骨，如果没有，或者像做日常仪轨一样，在坛城中央放置食子，将上述咒语卷起来放入其中。后面摆放唐卡，如果没有，就将食子插在小食子上，盖上丝绸帐篷。左右两边放置任何可得的吉祥物和财富容器。前面简单地摆放供品食子即可，这也是经文的含义。此外，还要准备水供的器具、白糖、会供、朵玛等所需的物品。
接下来是正行修持的次第，分为四个部分：仪轨的前行、自生、对生、座间仪轨。首先是传承祈请，然后是皈依：那摩！我与三界一切众生，皈依三宝，祈请三根本加持，愿转为三身之自性。念诵三遍。发菩提心：为了使一切众生，安置于佛的果位，我将精勤修持夜叉自在的生起和念诵，供养和赞颂。念诵三遍。第一天进行遣除障碍的朵玛加持。

【English Translation】
The six desires of the powerful and glorious, the nectar of the gods, the jewels of the nagas, the great treasures of the yakshas, the human palaces of the four continents, the lineage of families, the sons and daughters, the happiness of the territories, the heroic spirit, the strong and solid armor, the four-legged livestock, the crops and grains, the essence of food, the edible trees, the delicious and sweet food, the radiant clothes, the captivating and magnificent ornaments, the wisdom of the wise, the power of the accomplished, the realization of the noble ones, the sacred Dharma, the teachings, the practice, the Dharma, the immortality, the longevity, the merit, the authority, the fame, the wealth, the health, the happiness, the youth without aging. In short, all the auspiciousness, fortune, and accomplishments that fulfill all wishes as desired, please grant them swiftly without hesitation. Sarva Siddhi Sdus Sdus Ratna Puṣṭiṃ Pāśaṃ Kuru Hoḥ (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：सर्वसिद्धि स्दुस् स्दुस् रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：sarva siddhi sdus sdus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru hoḥ，All accomplishments, gather gather, jewel, increase, bind, do, hūṃ!). Or just write the abbreviated meaning of these. Then surround it with a vajra stake and an outer ring of burning five-colored light. If available, smear it with materials that come from the key letters of the life wheel's growth substances. If not available, mix five medicines, five jewels, various earths, various waters, and Dharma medicines with incense and smear it. Perform a brief purification bath and consecration, then fold it up nicely and wrap it in silk.
The incense mixture for the Yaksha's regular offering is: six good scents, white and red sandalwood, agarwood, good scent, camphor, Bletilla striata, wood salt, white incense, spikenard, radish, Angelica, and dong kui zi mixed together. Generally, the main support for this ritual is a skull with complete characteristics, but if it is not available, or like doing a daily ritual, place a torma in the center of the mandala, and roll up the above mantras and put them inside. Place a thangka behind it. If there is none, insert the torma into a small torma and cover it with a silk tent. Place any available auspicious objects and wealth containers on the left and right sides. It is sufficient to simply arrange the offering torma in front, which is also the meaning of the text. In addition, prepare the water offering utensils, white sugar, tsog offering, and other necessary items.
Next is the order of the main practice, which is divided into four parts: the preliminary of the ritual, self-generation, front-generation, and the activities between sessions. First is the lineage prayer, then the refuge: Namo! I and all beings in the three realms, take refuge in the Three Jewels, pray for the blessings of the Three Roots, may it transform into the nature of the Three Bodies. Recite three times. Generate the Bodhicitta: In order to place all sentient beings on the Buddha's level, I will diligently practice the generation and recitation, offering and praise of the Yaksha Lord. Recite three times. On the first day, perform the blessing of the obstacle-removing torma.

--------------------------------------------------------------------------------

རླབ་པ། མགྲོན་འགུགས་པ། སྔགས་སྔོས་ལན་གསུམ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བགེགས་ཚོགས་འདུག་པའི་སྐབས་མེད་པས༔ རང་རང་གནས་སུ་བདེ་བར་དེངས༔ འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ཧཱུྃ་བཞིའི་དྲག་སྔགས་བརྗོད། གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། སྲུང་མཚམས་གཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་མཉམ་ཉིད་ངང་གིས་ཁྲོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རང་རྩལ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་མེ་མཚོན་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཚམས་བཅད་དོ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ མཆོད་གཏོར་བྱིན་བརླབ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་བདག་
50-16-5a
བསྐྱེད་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྒོམ་བཟླས་ནི། ཧཱུྃ༔ སྤྲོས་བྲལ་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ འབར་བ་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་ཞེན་འཛིན་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དང་༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་དབུས༔ པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ལས་སྐུ་བཞེངས་གསང་བའི་བདག༔ མཐིང་ནག་ཆར་སྤྲིན་འཁྲུགས་པའི་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཁྲོ་གཏུམ་ཉམས༔ རྩ་ཕྱག་སྡིགས་མཛུབ་སྦྲེལ་བ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་ལ་འཁྲིལ༔ ལྷག་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་གདེངས༔ ཕག་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཀློང་དུ་འགྱིང་༔ ཕྱོགས་བཞིར་དཔའ་བོ་སྡེ་བཞི་པོ༔ སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོར་བཅས༔ དཀར་སེར་དམར་མཐིང་གཡས་རང་རྟགས༔ གཡོན་རྣམས་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་རོལ༔ འབར་ཞིང་ཆགས་པའི་ཉམས་འགྱུར་རྫོགས༔ ཐོད་སྦྲུལ་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ པད་ཉི་བདུད་བཞིའི་གདན་ལ་རོལ༔ གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་བར་མཚམས་ཀུན༔ བདག་སྐྱོབ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ཇི་བཞིན་
50-16-5b
གསལ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན༔ ཐུགས་དབུས་ཉི་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས༔ ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་བདག་ལ་ཐིམ༔ གསང་བདག་དཔལ་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་བ་ནི་བསྙེན་པ་སྟེ་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཉིས་སོ། །དེའི་གྲངས་ཐེམས་ནས་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་སྦྲེལ་བ་ནི། སླར་ཡང་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ནས་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཚར་བཅད་ཅ

【现代汉语翻译】
驱逐：迎请宾客，如常进行三次念诵祈请文。加持驱逐：吽！三根本本尊坛城中，绝无邪魔逗留之处，各自安住于自处，若有逾越，定遭毁灭无情！念诵四吽之忿怒咒。以古古香、芥子等驱逐。设立守护结界：吽！我乃本然平等之忿怒尊，从大悲忿怒之自性力中，以金刚、火焰、利器之忿怒众，断绝邪魔之行径！班杂 卓达 惹恰 吽！（藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र क्रोध रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra krodha raksha hūṃ，汉语字面意思：金刚 忿怒 守护 吽）加持供品朵玛：让 扬 康！从清净法界自性中，自然生起之供品堆，如普贤供云般，化为无尽虚空宝藏！嗡 班杂 阿甘等，至夏达 阿 吽！念诵虚空藏咒和手印三次加持。第二，自生，秘密主之观修念诵：吽！从离戏之自性中，生起智慧力，炽燃吽字之光芒，将内外执着净化为空性，从光明自性中，刹那间，生起坚固金刚之守护轮，以及自然任运成就之宫殿中央，莲花日轮傲慢座垫之上，由吽字化生为身之秘密主，深蓝如乌云密布之色，一面四臂，忿怒威猛之相，主臂以期克印相执持金刚铃，拥抱明妃，其余手持铁钩、索套，明妃拥抱持钺刀颅碗，身着忿怒尊之装束，以傲慢之姿，安住于智慧火焰之中，四方有四部勇士，各自持本族之明妃，白色、黄色、红色、蓝色，右手持各自之法器，左手持盛满血之颅碗，呈现燃烧且贪欲之姿态，以颅骨、蛇、珍宝、骨饰庄严，安住于莲花日轮四魔之座垫上，此外，上下四方，皆有护法本尊和空行母众，如乌云密布般清晰显现，与誓言智慧无二无别，三处以三字标示，心间日轮之上，有金刚杵之空管，吽字周围以咒语之链条环绕，通过念诵，激发自性，放射光芒，三根本诸佛之加持和力量融入自身，观想与秘密主无二无别。嗡 班杂 巴尼 赞扎 玛哈 罗恰那 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र पाणि चण्ड महा रोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 手 暴怒 大 忿怒 吽 啪）念诵此咒即为近修，数量为二十万遍。在此基础上，连接修法和事业：再次，从所有主尊眷属之心间，放射出炽燃之光芒，摧毁所有邪魔之众。

【English Translation】
Expulsion: Inviting guests, performing the three recitations of the prayer as usual. Blessing and Expulsion: Hūṃ! In this mandala of the Three Roots deities, there is no place for demons to stay. Reside peacefully in your own places. If you overstep, you will surely be destroyed! Recite the wrathful mantra of the four Hūṃs. Expel with Gugul incense, mustard seeds, etc. Establishing a Protective Boundary: Hūṃ! I am the wrathful one of natural equality. From the self-power of compassionate wrath, with the wrathful assembly of vajras, flames, and sharp weapons, I cut off the actions of demons! Vajra Krodha Raksha Hūṃ! (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र क्रोध रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra krodha raksha hūṃ，汉语字面意思：金刚 忿怒 守护 吽) Blessing the Torma Offerings: Raṃ Yaṃ Khaṃ! From the pure nature of the Dharma realm, the naturally arising piles of offerings, like the clouds of Samantabhadra's offerings, transform into an inexhaustible treasury of space! Oṃ Vajra Arghaṃ, etc., to Shabda Āḥ Hūṃ! Bless by reciting the mantra and mudra of the Space Treasury three times. Second, Self-Generation, the Meditation and Recitation of the Lord of Secrets: Hūṃ! From the nature free from elaboration, the wisdom force arises. With the blazing light of the syllable Hūṃ, purify the clinging to phenomena into emptiness. From the clear light nature, in an instant, arise the solid vajra protective circle, and in the center of the naturally accomplished palace, upon the lotus and sun seat of pride, from the syllable Hūṃ arises the Lord of Secrets, dark blue like a gathering rain cloud, with one face and four arms, in a wrathful and fierce demeanor. The main arms hold the threatening mudra, embracing the consort holding a vajra bell. The remaining arms hold an iron hook and a lasso. The consort embraces holding a curved knife and skull cup. Adorned with the attire of a wrathful deity, he stands with arrogance in the midst of a fire of wisdom. In the four directions are the four classes of heroes, each with their own consorts of their respective families, white, yellow, red, and blue, the right hands holding their own symbols, the left hands playing with skull cups filled with blood, complete with the appearance of blazing and desire. Adorned with skulls, snakes, jewels, and bone ornaments, he enjoys the lotus and sun seat of the four maras. Furthermore, above, below, and in between, are hosts of protecting deities and dakinis, appearing as clearly as a dense rain cloud, inseparable from the samaya and wisdom, marked with three syllables in the three places. In the center of the heart, on the sun disc, is the hollow tube of a vajra, surrounded by a garland of mantras around the Hūṃ. By reciting, stimulate the lineage, radiate light, and the blessings and power of the Three Roots and all the Buddhas are absorbed into oneself. Contemplate being inseparable from the glorious Lord of Secrets. Oṃ Vajra Pāṇi Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र पाणि चण्ड महा रोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 手 暴怒 大 忿怒 吽 啪) Reciting this mantra is the approach, the quantity being two hundred thousand times. From that number, connecting the accomplishment and activities: Again, from the hearts of all the main deities and retinue, radiate blazing light, cutting off all the hosts of obstacles.

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ལས་ལ་བསྐུལ༔ གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གོ །ཡུམ་དང་འཁོར་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། ཚད་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་གོ །ནོར་སྒྲུབ་དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་ལའང་བཟླས་གྲངས་མང་ཉུང་དེའི་རིགས་པས་དཔག །གསུམ་པ་མདུན་བསྐྱེད་ནོར་ལྷའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྟེན་རྫས་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ།
50-16-6a
ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ལས༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་ཏིང་འཛིན་རྩལ༔ མདུན་དུ་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པས་ཡོངས་གང་དབུས༔ རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་པདྨ་ནི༔ སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་འོད་དུ་འབར༔ དེ་ཡི་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་མ་དང་༔ ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ཆེ༔ གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་ཟུང་བཅས་པའི༔ སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་འབར༔ དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་འདས་དཔལ་འབྱོར་དྭངས་བཅུད་བསྡུས༔ མཐིང་ནག་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་འདྲིལ༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་བདག་པོའི་ཚུལ༔ གནག་ཅིང་སྣུམ་པའི་མདངས་འོད་འཚེར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྤྱན་གསུམ་གཡོ༔ མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས༔ མིའུ་ཐུང་གཏུམ་ཞིང་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་གསོར༔ ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་སྤྱི་ནས་འགེམས༔ གཡོན་པས་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེངས༔ མི་མཐུན་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ལས་རྒྱལ༔ གཡས་འོག་རིན་ཆེན་ཐོད་པ་བསྣམས༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ 
50-16-6b
གཡོན་འོག་བརྗིད་ལྡན་ནེའུ་ལེ་བཟུང་༔ འདོད་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས༔ ཐོད་སྐམ་རཏྣའི་རྩེ་བྲན་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ རིགས་བདག་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་བཞུགས༔ སྐུ་ལ་སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་འཕྱང་༔ སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ རྟགས་ཀྱི་མཚན་མ་འགྲེང་ཞིང་འབར༔ ཞབས་གཉིས་གཡོན་བརྐྱངས་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་ཀློང་ན་རོལ༔ གཡོན་ན་ནོར་རྒྱུན་ལྷ་མོ་ལྗང་༔ ལྕགས་ཀྱུ་གཏེར་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྱུད༔ ཕྱོགས་མཚམས་འདབ་བརྒྱད་པདྨ་ལ༔ ནོར་བུ་བཟང་སོགས་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད༔ རང་རང་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདངས་འོད་འཚེར༔ ཡབ་རྣམས་བནྡྷ་ནེ་འུ་ལེ༔ ཡུམ་རྣམས་ལྕགས་ཀྱུ་གཏེར་བུམ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་བརྒྱན༔ ཉི་མ་ནོར་སྐྱུག་ཕོ་མོའི་སྟེང་༔ སྒེག་མཛེས་ཁྲོ་བོའི་ཉམས་ལྡན་འགྱིང་༔ སྒོ་

【现代汉语翻译】
嗡 班匝 巴那 赞扎 玛哈 罗卡那 萨瓦 杜斯当 玛拉雅 吽 啪 (Om Vajrapani Canda Maharosana Sarva Dustan Maraya Hum Phat)。念诵此咒，数量为十万遍。
母咒和眷属咒：嗡 班 班匝 巴拉 嘿 卓地 嘎里 哈日尼 萨拉 匝 舍日雅 泽达 吽 吽 萨瓦 杜斯当 玛拉雅 吽 啪 (Om Bam Vajra Bhara He Krodhi Kali Harini Saraca Hriya Citta Hrim Hrim Sarva Dustan Maraya Hum Phat)。念诵此咒，数量为一百万遍。即使只是略微修改过的仪轨，念诵的数量也应根据情况增减。
三、前生财神的修法：观想坛城和供品。
吽！从无生法界清净中，显现空性幻化的定力。
前方是珍宝所成的无量宫，四方四门，具足一切特征。
其中充满所欲之物，中央是盛开的莲花，各种颜色，光芒闪耀。
莲花的花蕊上有太阳和如意宝瓶，瓶上是夜叉男女双运，其上是蓝黑色的吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 字在燃烧。
从吽字中发出金刚和吽字，遍布各处的radiance，汇集了轮回和涅槃的财富精华，凝聚成蓝黑色的光团。
刹那间，光团完全转变，成为世尊怙主赞巴拉（Jambhala），他是无数财神的主宰。
肤色黝黑油亮，光彩照人，一面四臂三眼，露出四颗獠牙，紧皱眉头，面露怒容，身材矮小，凶猛可怖。
右手高举金刚杵，击打邪恶鬼神的头部，左手高举宝幢，战胜不顺的魔军。
右下方的手中拿着珍宝颅器，赐予修行者成就，左下方的手中拿着威严的吐宝鼠，如雨般降下所欲之物。
头发红黄色，向上竖立，头顶有骷髅和宝顶，在莲花日月垫上，安住着本尊不动金刚（Akshobhya）。
身上披着虎皮裙，以五种蛇和珍宝装饰，象征的标志挺拔闪耀，双腿左伸右屈，在智慧火焰中嬉戏。
左边是财续母（Vasudhara），身绿色，以铁钩和宝瓶环绕，四面八瓣莲花上，有宝贤等八位夜叉，与各自的明妃相拥，闪耀着蓝宝石般的光芒。
父神们手持权杖和吐宝鼠，母神们手持铁钩和宝瓶，以丝绸、珍宝和鲜花装饰，在太阳和吐宝男女之上，以妩媚动人的姿态傲然挺立，充满愤怒。

【English Translation】
Om Vajrapani Canda Maharosana Sarva Dustan Maraya Hum Phat. Recite this mantra 100,000 times.
The mother mantra and retinue mantra: Om Bam Vajra Bhara He Krodhi Kali Harini Saraca Hriya Citta Hrim Hrim Sarva Dustan Maraya Hum Phat. Recite this mantra 1,000,000 times. Even for slightly modified rituals, the number of recitations should be adjusted accordingly.
3. The Front Generation Wealth Deity Practice: Visualize the mandala and offering substances.
Hum! From the pure unborn Dharmadhatu, the power of illusory Samadhi manifests.
In front is a precious immeasurable palace, square with four doors, complete with all characteristics.
The center is filled with all desired wealth, and a fully blooming lotus, with various colors, blazes with light.
On the lotus's stamen are the sun and a great wish-fulfilling treasure vase, and on top of that, a couple of Yaksha men and women, above which is a dark blue Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) syllable blazing.
From that Hum syllable, Vajras and Hum syllables emanate, and with all-pervading rays of light, the essence of wealth from Samsara and Nirvana is gathered, and coiled into a dark blue mass of light.
That very mass transforms completely in an instant, into the Bhagavan, the protector, Jambhala, the lord of billions of wealth deities.
His complexion is dark and oily, shining with radiance, with one face, four arms, and three eyes, bared four fangs, furrowed brows in wrath, short in stature, fierce and wrathful in demeanor.
His right hand raises a vajra hammer, striking the heads of the misleading spirits, his left hand raises a victory banner of jewels, victorious over the armies of unfavorable demons.
His lower right hand holds a precious skull cup, bestowing accomplishments upon the practitioner, his lower left hand holds a majestic mongoose, showering down desired enjoyments like rain.
His hair is reddish-yellow, standing upright, with a dry skull and a jeweled topknot in the center, on top of a lotus, sun, and moon seat, resides the master of the family, Akshobhya Vajra.
He wears a tiger skin loincloth, adorned with five kinds of snakes and jewels, the symbolic marks standing tall and blazing, his two feet with the left leg extended and the right leg bent in a throwing posture, frolicking in the expanse of wisdom fire.
To his left is the goddess Vasudhara, green in color, surrounded by a hook and a treasure vase, on the eight petals of the cardinal directions, are the eight Yakshas such as Norbu Zang, embracing their respective consorts, shining with the radiance of Indranila.
The father gods hold staffs and mongooses, the mother goddesses hold hooks and treasure vases, adorned with silks, jewels, and flowers, above the sun and the vomiting-wealth couple, they stand gracefully with charming and wrathful demeanors, filled with anger.

--------------------------------------------------------------------------------

བཞིར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི༔ ཕྱི་ནང་བར་མཚམས་ཁོར་ཡུག་ཏུ༔ འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་སྡེ་དཔོན་དང་༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་བྱེ་བའི་ཚོགས༔ སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟ་བུར་བཞུགས༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རང་གི་
50-16-7a
ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཅེས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཀུག་པ་ནི། སྤོས་སྦྱོར་བསྲེག །དབྱངས་རོལ་གདུང་ཤུགས་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་གཏེར་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ཕྱིར་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ སེམས་ཅན་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པ་ཡི༔ མགོན་སྐྱབས་མཛད་པར་ཞལ་བཞེས་ཤིང་༔ དམ་བཅས་དུས་ནི་དེང་ལགས་པས༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྒྱུན་ཆོད་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་སྤེལ༔ སྲིད་གསུམ་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་འདོད་རྒུའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲང་། བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ལ༔ གུས་ཤིང་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ན་མོ་ན་མ་མི༔ ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔ 
50-16-7b
སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ མཆོད་ཡོན་བདུད་རྩི་ཞལ་དུ་འབུལ༔ ཆུ་གཙང་འདག་ཆལ་ཞབས་ལ་འབུལ༔ མཚར་སྡུག་མེ་ཏོག་དབུ་ལ་འབུལ༔ བསུང་ཞིམ་བདུག་སྤོས་ཤངས་ལ་འབུལ༔ གཟི་ལྡན་སྒྲོན་མེ་སྤྱན་ལ་འབུལ༔ དྲི་བཟང་ཆར་རྒྱུན་སྐུ་ལ་འབུལ༔ བཅུད་ལྡན་ཞལ་ཟས་ལྗགས་ལ་འབུལ༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་དབྱངས་སྙན་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ཡིད་འོང་གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྙན་འགྱུར་སྒྲ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སིམ་བྱེད་དྲི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཞིམ་མངར་རོ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ༔ འཇམ་འཁྲིལ་རེག་བྱའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་དྷརྨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ དགེ་ལེགས་རྟགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ 
50-16-8a
རྒྱལ་སྲིད་གཏེར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འདོད་ར

【现代汉语翻译】
四天王大王，于内外边际的周围，作为守护世界的首领，以及无数的财神和伏藏主，如乌云般密集地安住。三处（身、语、意）以嗡（种子字，藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、啊（种子字，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无生）、吽（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）三字为标志，从自身的心间放射出光明，迎请智慧尊者。
为了生起誓言的坛城，迎请智慧本尊之轮，焚烧香料，伴随着乐声和恳切的祈祷：吽！从北方伏藏的宫殿中，光荣的怙主赞巴拉（ Jambhala，财神），与无数的财神眷属一同，为了供养和赞颂而迎请您。恳请您承诺作为贫困众生的怙主和救护者，如今正是您履行誓言之时，请您立即降临！请断除障碍的行径，增进寿命、福德、荣耀和财富，赐予三界吉祥、福运和受用的成就，以及一切愿望的加持！嗡 雅克沙 赞巴拉 萨帕里瓦拉 班杂 萨玛雅 扎 扎（Om Yaksha Jambhala sapariwara vajra samaya jah jah）。如此迎请。
祈请安住并顶礼：吽！愿誓言尊与智慧尊无二无别地安住在吉祥的善妙座垫上！对不动金刚的自性，我以恭敬之心顶礼！扎 吽 榜 霍（Jah Hum Bam Hoh）！萨玛雅 阿萨纳 迪斯塔 伦（Samaya asana tishta lhan）！那摩 那摩 米（Namo Namo Mi）！
外内供养：吽！对于财神、伏藏主及其眷属，献上三千世界无尽的供品、甘露。献上清净的水以洗足，献上美妙的鲜花以 adorn 头顶，献上芬芳的焚香以供养鼻，献上光明的灯火以供养眼，献上香水的雨以供养身，献上美味的食物以供养舌，献上乐器的声音以供养耳。请享用并赐予一切愿望的成就！嗡 阿雅 赞巴拉 萨帕里瓦拉 阿尔刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 普拉提扎 梭哈（Om Arya Jambhala sapariwara argham padyam pushpe dhupe aloke gandhe naivedya shabda pratitsa svaha）。
吽！对于财神、伏藏主及其眷属，献上三千世界无尽的悦意色之供养，献上悦耳声之供养，献上令人愉悦的香之供养，献上香甜味之供养，献上柔软触之供养，献上大乐法之供养。请享用并赐予一切愿望的成就！嗡 阿雅 赞巴拉 萨帕里瓦拉 茹巴 夏达 根de 惹萨 斯帕舍 达玛 玛哈 斯卡 普拉提扎 梭哈（Om Arya Jambhala sapariwara rupa shabda gandhe rasa sparshe dharma mahasukha pratitsa svaha）。
吽！对于财神、伏藏主及其眷属，献上三千世界无尽的吉祥征兆之供养，献上吉祥物品之供养，献上王权伏藏之供养。请享用并赐予一切愿望的成就！

【English Translation】
The Four Great Kings, in the surrounding outer and inner boundaries, as the leaders who protect the world, and countless wealth deities and treasure owners, dwell like dense clouds. The three places (body, speech, and mind) are marked with Om (seed syllable, Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, literal Chinese meaning: completeness), Ah (seed syllable, Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, literal Chinese meaning: unborn), and Hum (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: wrathful). From one's own heart, light radiates, inviting the wisdom beings.
In order to generate the mandala of vows, inviting the wheel of wisdom deities, burning incense, accompanied by music and earnest prayers: Hum! From the palace of the northern treasure, the glorious protector Jambhala (wealth deity), together with countless wealth deity retinues, we invite you for offering and praise. We beseech you to promise to be the protector and refuge of impoverished beings, now is the time for you to fulfill your vows, please descend immediately! Please cut off the actions of obstacles, increase lifespan, merit, glory, and wealth, bestow the accomplishments of auspiciousness, fortune, and enjoyment of the three realms, and the great blessings of all desires! Om Yaksha Jambhala sapariwara vajra samaya jah jah. Thus inviting.
Praying to abide and prostrate: Hum! May the samaya being and wisdom being abide inseparably on the auspicious and virtuous seat! To the nature of immovable vajra, I prostrate with reverence! Jah Hum Bam Hoh! Samaya asana tishta lhan! Namo Namo Mi!
Outer and inner offerings: Hum! To the wealth deities, treasure owners, and their retinues, we offer endless offerings and nectar of the three thousand worlds. We offer pure water to wash the feet, we offer beautiful flowers to adorn the head, we offer fragrant incense to offer to the nose, we offer bright lamps to offer to the eyes, we offer rain of perfume to offer to the body, we offer delicious food to offer to the tongue, we offer the sound of musical instruments to offer to the ears. Please enjoy and bestow the accomplishments of all desires! Om Arya Jambhala sapariwara argham padyam pushpe dhupe aloke gandhe naivedya shabda pratitsa svaha.
Hum! To the wealth deities, treasure owners, and their retinues, we offer endless pleasing form offerings of the three thousand worlds, we offer pleasant sound offerings, we offer delightful scent offerings, we offer sweet taste offerings, we offer soft touch offerings, we offer great bliss dharma offerings. Please enjoy and bestow the accomplishments of all desires! Om Arya Jambhala sapariwara rupa shabda gandhe rasa sparshe dharma mahasukha pratitsa svaha.
Hum! To the wealth deities, treasure owners, and their retinues, we offer endless auspicious sign offerings of the three thousand worlds, we offer auspicious substance offerings, we offer royal power treasure offerings. Please enjoy and bestow the accomplishments of all desires!

--------------------------------------------------------------------------------

ྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཛམ་བྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ སྣོད་བཅུད་འབྱོར་པའི་མཎྜལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཛམ་བྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ༴ འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ༴ དཀར་མངར་ཕུད་ཀྱི་མཆོད༴ ཟས་མཆོག་བཅུད་ཀྱི༴ བཞེས་ནས་འདོད་རྒུའི༴ ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཛམ་བྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སུ་ར་སཱ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ར་ས་ཡཱ་ན་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མི་བསྐྱོད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སེམས་དཔའི་ཚུལ༔ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་ཁྱབ་བདག་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྐུ་མདོག་གནག་ཅིང་སྣུམ་འོད་འཚེར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཁྲོ་ཞིང་སྒེག༔ མིའུ་ཐུང་གཏུམ་པའི་ཚུལ་འཆང་ལ༔ མཆོད༴ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས༔ ཐོད་སྐམ་ནོར་བུའི་རྩེ་བྲན་དང་༔ རིགས་བདག་ཅོད་པན་འཆང་བ་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་
50-16-8b
ཟླུམ་འཁྱིལ་ཞིང་གཟིགས༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ བདུད་བཞི་འདུལ་མཛད་དཔའ་བོ་ཆེར༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ ཕྱག་བཞིའི་ཐོ་བས་ལོག་འདྲེན་འདུལ༔ ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ ཐོད་པས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ ནོར་སྐྱུག་གཏེར་གྱི་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ སྒྲུབ་པོའི་རེ་སྐོང་ཛམྦྷ་ལར༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྦྲུལ་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་སོགས༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ལྷར༔ མཆོད༴ བདེ་ཆེན་མཚན་མ་རབ་ཏུ་བསྒྲེངས༔ གཏེར་བུམ་ནོར་སྦྱིན་གདན་དུ་བཏིང་༔ ཡཀྵ་བྱེ་བའི་སྡེ་དཔོན་ཆེར༔ མཆོད་ཅིང་༴ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་ནོར་གྱི་རྒྱུན༔ བརླ་གཡོན་འཁྱུད་ཅིང་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ༔ དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མར༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ༴ ཕྱོགས་མཚམས་སྐྱོང་བའི་གཏེར་བདག་ཆེ༔ གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ རང་རང་རིགས་ཀྱི་འཁོར་བཅས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་༴ སྒོ་བཞི་སྲུང་བའི་ནོར་ལྷ་ཆེ༔ འཇིག་རྟེན་དཔལ་མགོན་རྒྱལ་ཆེན་བཞི༔ བཙུན་མོ་སྲས་དང་གཡོག་
50-16-9a
བཅས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་༴ གཞན་ཡང་གཏེར་གྱི་ཕོ་བྲང་ཆེར༔ དམ་ཚིག་ཐུགས་རྗེས་བཞུགས་པ་ཡི༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ ནོངས་བཤགས་འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི། ཨོཾ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བ

【现代汉语翻译】
祈赐成就悉地！嗡 阿里耶 赞巴拉 萨帕里瓦拉 阿斯塔 芒嘎拉 普扎 霍！芒嘎拉 咕噜 普扎 霍！希瑞 玛哈 瑞那 普扎 霍！
吽！财神宝藏主及眷属众，三千世界无边处，器情财富曼扎敬供养，受已祈赐如意之成就！嗡 阿里耶 赞巴拉 萨帕里瓦拉 萨瓦 曼扎拉 普扎 霍！
吽！财神宝藏主及眷属众，三千世界无边处，欲妙朵玛之供养，白甜精华之供养，殊胜食物精华之，受已祈赐如意之！嗡 阿里耶 赞巴拉 萨帕里瓦拉 玛哈 巴林达 卡嘿！玛哈 苏拉 萨卡嘿！玛哈 惹萨 亚那 卡嘿！如是供养。
赞颂：吽！不动智慧金刚心，为利有情菩萨相，夜叉宝藏之主宰，供养赞颂敬顶礼！身色黝黑光泽耀，一面四臂忿怒美，矮小暴怒之姿态，供养赞颂敬顶礼！
发髻赤黄向上竖，颅碗珍宝为顶饰，部主顶髻之庄严，供养赞颂敬顶礼！三目赤红圆而转，咧嘴卷舌咬牙齿，调伏四魔大英雄，供养赞颂敬顶礼！
四臂之锤调伏邪见者，珍宝胜幢于诸方胜，三界一切之自在主，供养赞颂敬顶礼！颅器赐予所欲之成就，倾泻宝雨降下大宝藏，满修行者愿之赞巴拉，供养赞颂敬顶礼！
蛇与珍宝骨饰等，不舍欲妙享用饰，圆满一切大功德之神，供养赞颂敬顶礼！大乐之相极庄严，宝藏瓶置于座垫上，夜叉百万之主尊，供养赞颂敬顶礼！
明妃吉祥财源母，左腿拥抱相依偎，成就宝藏自在之母，供养赞颂敬顶礼！方隅守护之大宝藏主，夜叉自在之父与母，各自种姓之眷属众，供养赞颂敬顶礼！
守护四门之大财神，世间怙主四大天王，明妃子与仆从众，供养赞颂敬顶礼！此外宝藏之大宫殿，以誓言慈悲而安住，百万财神之众会，供养赞颂敬顶礼！
忏悔过失祈求所愿：嗡！我等无明之迷惑，对财神宝藏主……

【English Translation】
Grant the accomplishment of siddhi! Om Arya Jambhala sapariwara ashta mangalam puja ho! Mangalam kuru puja ho! Shri maha ratna puja ho!
Hum! To the wealth deity, treasure lord, and entourage, I offer the mandala of the container and essence of wealth from the vast three thousand worlds. Having accepted it, grant the desired siddhis! Om Arya Jambhala sapariwara sarva mandala puja ho!
Hum! To the wealth deity, treasure lord, and entourage, from the vast three thousand worlds, I offer the torma of desirable objects, the offering of white sweetness essence, the essence of supreme food. Having accepted it, grant the desired siddhis! Om Arya Jambhala sapariwara maha balimta khahi! Maha sura sakahi! Maha rasa yana khahi! Thus, offer.
Praise: Hum! Immovable wisdom Vajrasattva, in the form of a Bodhisattva for the benefit of beings, to the master of Yaksha treasures, I offer, praise, and prostrate! Body color dark and shining, one face, four arms, wrathful and beautiful, holding the form of a dwarfish and fierce one, I offer, praise, and prostrate!
Hair red-yellow, rising upwards, skull cup and jewels as the crown, holding the crest jewel of the family lord, I offer, praise, and prostrate! Three eyes red, round, and rolling, mouth open, tongue curled, teeth bared, subduing the four maras, great hero, I offer, praise, and prostrate!
With the hammer of the four arms, subduing the heretics, the victory banner of jewels victorious in all directions, the lord of all three realms, I offer, praise, and prostrate! The skull cup grants the desired siddhis, pouring down great rains of treasure, fulfilling the hopes of practitioners, Jambhala, I offer, praise, and prostrate!
Snakes, precious bone ornaments, etc., not abandoning desirable objects, enjoying ornaments, the deity who is complete with all great qualities, I offer, praise, and prostrate! The sign of great bliss is greatly raised, the treasure vase is placed on the seat, the great leader of a million Yakshas, I offer, praise, and prostrate!
The consort, the glorious source of wealth, embracing the left thigh, clinging in posture, the mistress of the power of the treasure of siddhis, I offer, praise, and prostrate! The great treasure lords who protect the directions, the father and mother, lords of Yakshas, with their respective retinues, I offer, praise, and prostrate!
The great wealth deities who guard the four gates, the four great kings, protectors of the world, with consorts, sons, and servants, I offer, praise, and prostrate! Furthermore, in the great palace of treasures, abiding with vows and compassion, to the assembly of a million wealth deities, I offer, praise, and prostrate!
Confession of faults and supplication of desires: Om! We, deluded by ignorance, to the wealth deity, treasure lord...

--------------------------------------------------------------------------------

དག་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དང་འགལ་བའི་ལས་བགྱིས་པ༔ སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བཟོད་པར་བཞེས༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་གཡུང་དྲུང་ལུས༔ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་སོགས༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ནས། ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་ལ་སེམས་ཡུན་རིང་གཟུང་། བཟླས་པའི་ཐོག་མར་བསྙེན་པ་ནི། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ལ་ཐིམ༔ ནུས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་གཟི་བྱིན་འབར༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་ཚོགས༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་ཁྱབ་པ་ལས༔ འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་
50-16-9b
འབེབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་བཟླ་བ་ནི་གྲངས་ཀྱི་ཚད་དོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ནི། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ མདུན་བསྐྱེད་འཁོར་བཅས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ གཏུམ་ཞིང་སྒེག་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་བསྒྲགས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་གཡོས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་བཅུད་དང་དཔལ༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས༔ རང་དབང་མེད་པར་འུབས་ཀྱིས་བསྡུས༔ བདག་གི་བང་མཛོད་གནས་ཁང་དང་༔ ཡུལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱུར་བུར་ཁེངས༔ དྭངས་མ་རྟེན་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ ཡིད་བཞིན་འདོད་འཇོའི་དཔལ་དུ་བསམ༔ ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླ་བར་གསུངས་སོ། །བཞི་པ་ནི། བཟླས་ཐུན་འཇོག་པ་ན་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་ལེགས་ཀྱང་མི་ལྕོགས་ན་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་ཐོག་མཐའི་ཤློ་ཀ་རེ་རེ་བྱ། ༈ ཆུ་སྦྱིན་ནི། རང་གི་མདུན་དུ་ཟངས་གཞོང་གི་ནང་དུ་སྐུའམ་བཤོས་བུ་ནོར་གཟུགས་མ་བཤམ། ཆུ་བུམ་འདུ་བྱས་ལ། ཟངས་གཞོང་གི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་གཏེར་
50-16-10a
བུམ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་ལ་ཞབས་བརྟེན་པའི་མགོན་པོ་ཛམ་བྷ་ལ་ནག་པོ་ཡུམ་ནོར་རྒྱུན་མས་འཁྱུད་པ། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་བརྒྱད། ཕྱི་རོལ་དུ་གཏེར་བདག་བྱེ་བའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། རྟེན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། བདག་ཉིད་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཕྱག་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་ཟླ་བ་ལ་བཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས་པས་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པར་

【现代汉语翻译】
对于所有圣众，如果我做了任何违背他们意愿的事情，我从内心深处忏悔并坦白。愿伟大的智慧宽恕我。祈求赐予我金刚般的寿命、永恒的身躯、夜叉（Yaksa，一种神）宝藏的财富等所有成就。
念诵：'嗡 藏巴拉 萨瓦 悉地 帕拉 吽 (Oṃ Jambhala Sarva Siddhi Phala Hūṃ)'，以此来完成事业。长时间地将心专注于本尊的清晰显现上。在念诵的开始，进行近修：
'从我自身本尊的心间，放射出红色、铁钩形状的光芒。在前方生起本尊的心间，在日轮之上，五股金刚杵的中心是 吽 (Hūṃ，种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。咒语的念珠围绕着它并融入其中，生起力量，光芒四射。'
'激励本尊的誓言，光芒如云般遍布虚空，观想降下如雨般的需求。'念诵：'嗡 藏巴拉 扎楞扎 亚 梭哈 (Oṃ Jambhala Jālendraya Svāhā)' 十万遍，这是数量的界限。然后是修法：
'再次，从心间的光芒，激励前方生起本尊及其眷属的心续，生起凶猛而迷人的光芒，发出金刚咒语的巨大声音，智慧的光芒遍布虚空，震动三千世界，聚集轮回和涅槃的一切精华和荣耀，天、龙、人的财富，不由自主地聚集，充满我的宝库、住所和所有地方，融入清净的所依物中，观想如意宝珠的荣耀。'
念诵：'嗡 雅叉 嘎拉 藏巴拉 扎楞扎 亚 巴苏 达日 萨瓦  चित्त 拉特纳 悉地 赫陵 赫陵 扎 梭哈 (Oṃ Yakṣa Kāla Jambhala Jālendraya Vasudhāri Sarva Citta Ratna Siddhi Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ Svāhā)' 四十万遍。第四个是：
在结束念诵时，如果能进行广大的供养和赞颂是最好的，如果不能，就只用咒语供养。赞颂时念诵开头和结尾的偈颂。供水：在自己面前的铜盆中，不摆放本尊像或食子、财富形象。准备好水瓶，在铜盆中，观想各种八瓣莲花的中心是日轮，宝瓶，夜叉男女作为立足之本的护法黑藏巴拉（Jambhala，财神）和他的明妃财源母（Vasudhārā，财富女神）拥抱在一起，八瓣莲花上有八个夜叉男女，外围有无数的财神眷属，清晰地观想，并在三处（身、语、意）以三个种子字标示，从所依物处迎请智慧尊者。嗡 班扎 萨玛扎 (Oṃ Vajra Samāja) 扎 吽 榜 霍 (Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ) 融为一体。观想自己是秘密主（Vajrapāṇi，金刚手菩萨），右手掌心有月亮，月亮上标有 榜 (Baṃ，种子字，藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：水大种字)，从中降下无量的甘露之水，使夜叉及其眷属非常欢喜。

【English Translation】
To all the sacred assemblies, if I have done any deeds that go against their wishes, I repent and confess from the bottom of my heart. May the great wisdom forgive me. I pray that you grant me all the accomplishments, such as the vajra life, the eternal body, the wealth of the Yaksha treasures, etc.
Recite: 'Oṃ Jambhala Sarva Siddhi Phala Hūṃ' to accomplish the activity. Hold the mind on the clear appearance of the deity for a long time. At the beginning of the recitation, perform the approach:
'From the heart of my own deity, radiate red, iron hook-shaped rays of light. In the front, generate the deity's heart, on top of the sun disc, in the center of the five-pronged vajra is Hūṃ. The rosary of mantras surrounds it and dissolves into it, generating power and blazing with glory.'
'Inspire the deity's samaya, the collection of rays of light spreads like clouds in the sky, visualize a great rain of desires falling.' Recite: 'Oṃ Jambhala Jālendraya Svāhā' one hundred thousand times, which is the limit of the number. Then is the accomplishment:
'Again, with the rays of light from the heart, inspire the mindstream of the deity and retinue in front, generate fierce and seductive glory, proclaim the great sound of the vajra mantra, the rays of wisdom spread throughout the sky, shaking all three thousand worlds, gathering all the essence and glory of samsara and nirvana, the wealth of gods, nagas, and humans, involuntarily gathering, filling my treasury, dwelling place, and all places, dissolving into the pure supports, visualize the glory of the wish-fulfilling jewel.'
Recite: 'Oṃ Yakṣa Kāla Jambhala Jālendraya Vasudhāri Sarva Citta Ratna Siddhi Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ Svāhā' four hundred thousand times. The fourth is:
When ending the recitation session, it is best to perform extensive offerings and praises, but if not possible, just offer with the mantra. Recite the opening and closing verses of the praise. Water offering: In the copper basin in front of you, do not place the deity image or torma, wealth image. Prepare a water vase, in the copper basin, visualize various eight-petaled lotuses, the center of which is the sun disc, vase, the protector Black Jambhala with Yaksha men and women as the basis, and his consort Vasudhārā embracing each other, eight Yaksha men and women on the eight petals, surrounded by countless wealth deity retinues, visualize clearly, and mark the three places (body, speech, and mind) with three seed syllables, invite the wisdom being from the place of the support. Oṃ Vajra Samāja Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ become inseparable. Visualize yourself as the secret lord (Vajrapāṇi), in the palm of your right hand there is a moon, on the moon is marked with Baṃ, from which immeasurable streams of nectar water descend, making the Yaksha and his retinue very happy.

--------------------------------------------------------------------------------

གྱུར༔ ཆུ་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་དུ་སྦྲེང་ལ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ནཱི་མུ་ཁཾ་བྷྲ་མ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛམླུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་འབུལ། ཛམ་བྷ་ལའི་ཞལ་དང་ནོར་སྐྱུག་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཚུན་ཆད་ནས་འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པར་བསམ༔ མཐར། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་ཐིམ༔ དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་ཆུ་འདོད་རྒུའི་བདུད་རྩིར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཆུ་ཐིགས་ལྕེར་བཞག་ལ་དངོས་
50-16-10b
གྲུབ་བླང་། ཁྱིམ་དང་བང་མཛོད་ཞིང་ལྷས་སོགས་སུ་འཐོར། འདི་ནི་ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་དམ་ཚིག་གལ་པོ་ཆེ་ཡིན་པས་དུས་རྒྱུན་དུ་མ་ཆག་པ་གྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་། དེའི་སྐབས་སུའང་འདོན་སྒོམ་འདི་ལྟར་ལ། རྟེན་གྱི་གནས་ནས། ཞེས་པའི་ཚབ་ཏུ། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས། ཞེས་དང་། ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ༔ ཞེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ།། ༈ །།གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདོད་ཡོན་མི་ཟད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ། གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་ལྔའམ་བདུན་གྱིས་འབུལ། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་གཏེར་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ བདུད་རྩི་མཆོག་གི་མཆོད་ཡོན་དང་༔ མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ཚོགས༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་དང་བཅས་པའི༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་
50-16-11a
དང་བསོད་ནམས་སྙན་གྲགས་སྤེལ༔ འཛད་མེད་འབྲུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གཏོར་མ་ཕུད་དང་བཅས་པ་མཛོད་ཕུགས་སོགས་གཙང་སར་གཤེགས་པའམ་རང་གིས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ། ཕྱིར་མི་གཏོང་བ་གནད་དོ།། ༈ །།ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། དཀར་མངར་ལ་དུ་ལ་ཕུག་སོགས་གཙང་ཞིང་བསོད་པའི་བཟའ་བཏུང་བཤམ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་ཚོགས་མཆོད་བདུད་རྩིའི་སོགས་གོང་ལྟར་བྱིན་བརླབ། ཚོགས་ཕུད་ཆ་ལྔར་བསྒོས་པའི་དང་པོ། ཚོགས་མཆོད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་རིགས་བདག་བླ་མ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་དུ་འབུལ་ལོ། །བ

【现代汉语翻译】
གྱུར༔ (gyur) 完成！
ཆུ་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་དུ་སྦྲེང་ལ། (chu gyun bar ma chad du spreng la) 将水流不断地连接起来，念诵：
ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (om jambhala jalendraya svaha) 嗡 赞巴拉 扎楞扎 雅 梭哈！
ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ནཱི་མུ་ཁཾ་བྷྲ་མ་རི་སྭཱ་ཧཱ། (om indra ni mukham bhra ma ri svaha) 嗡 因扎 尼 穆康 扎 玛 瑞 梭哈！
ཨོཾ་ཛམླུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (om dzamlum svaha) 嗡 赞隆 梭哈！
བཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (bam vajra amrita udaka hum hum) 班 班扎 阿弥利达 乌达嘎 吽 吽！念诵一百零八遍等。
ཛམ་བྷ་ལའི་ཞལ་དང་ནོར་སྐྱུག་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཚུན་ཆད་ནས་འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པར་བསམ༔ (dzam bhalai zhal dang nor skyug dang ba spui khung bu tshun chad nas dod rguyi char chen po babs par bsam) 观想从 赞巴拉（Jambhala，财神）的脸、吐宝、甚至毛孔中降下如意大雨！
མཐར། (mthar) 最后，
ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། (argham sogs kyis mchod) 以 ཨརྒྷཾ་（argham，供水）等供养。
འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། (og nas byung bai shwa lo ka gcig gis bstod) 以下面将出现的偈颂赞颂。
ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་ཐིམ༔ (ye shes pa rten la thim) 将智慧尊融入所依。
དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་ཆུ་འདོད་རྒུའི་བདུད་རྩིར་བསམས་ལ༔ (dam tshig pa od du zhu bai chu dod rguyi bdud rtsir bsams la) 将誓言尊化为光，观想此水为如意甘露，
ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (om dzam bhala sarva siddhi phala hum) 嗡 赞巴拉 萨瓦 悉地 帕拉 吽！
ཞེས་ཆུ་ཐིགས་ལྕེར་བཞག་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་། (zhes chu thigs lcer bzhag la dngos grub blang) 将水滴放在舌头上，获得成就。
ཁྱིམ་དང་བང་མཛོད་ཞིང་ལྷས་སོགས་སུ་འཐོར། (khyim dang bang mdzod zhing lhas sogs su thor) 将其洒在房屋、仓库、田地等处。
འདི་ནི་ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་དམ་ཚིག་གལ་པོ་ཆེ་ཡིན་པས་དུས་རྒྱུན་དུ་མ་ཆག་པ་གྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་། (di ni nor lha spyi yi dam tshig gal po che yin pas dus rgyun du ma chag pa grub na legs shing) 这是财神总的重要的誓言，如果能持续不断地修持则更好。
དེའི་སྐབས་སུའང་འདོན་སྒོམ་འདི་ལྟར་ལ། (dei skabs suang don sgom di ltar la) 那时也应如此念诵观修。
རྟེན་གྱི་གནས་ནས། (rten gyi gnas nas) 从所依处。
ཞེས་པའི་ཚབ་ཏུ། (zhes pai tshab tu) 代替为：
རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས། (rang bzhin gyi gnas nas) 从自性处。
ཞེས་དང་། (zhes dang) 以及：
ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ༔ (ye shes pa rang la thim) 智慧尊融入自身！
ཞེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ།། (zhes pa ni khyad par ro) 这是不同之处。
༈ །།གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། (torma bul ba ni) 接下来是供朵玛：
རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (ram yam kham) རྃ་（ram，火大种子字，राम，rāṃ，净化），ཡྃ་（yam，风大种子字，यँ，yaṃ，增长），ཁྃ༔（kham，空大种子字，खं，khaṃ，转变）
རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདོད་ཡོན་མི་ཟད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར། (rin po chei snod yang shing rgya cher torma bdud rtsi yi rgya mtsho kha dog dri ro nus mthu phun sum tshogs pa dod yon mi zad pai sprin phung phro bar gyur) 观想在宽广的珍宝器皿中，朵玛化为甘露之海，具备色香味力，充满无尽的妙欲。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (om ah hum) 嗡 阿 吽！念诵三遍。
གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་པར་གྱུར། (gnod sbyin dbang po khor dang bcas pai lce od zer gyi sbu gus tormai bcud drangs te gsol bas dgyes par gyur) 观想夜叉（Yaksa，一种神）主尊及其眷属以光芒的管子吸取朵玛的精华，享用后心生欢喜。
ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (om yaksha kala jambhala jalendraya svaha puja balimta kha kha khahi khahi) 嗡 夜叉 嘎拉 赞巴拉 扎楞扎 雅 梭哈 布扎 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿！念诵五遍或七遍。
ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། (argham sogs kyis mchod) 以 ཨརྒྷཾ་（argham，供水）等供养。
ཧཱུྃ༔ (hum) 吽！
བྱང་ཕྱོགས་གཏེར་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ (byang phyogs gter gyi gzhal yas nas) 从北方宝藏的宫殿中，
དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ (dpal ldan mgon po dzam bha la) 具吉祥的怙主 赞巴拉（Jambhala，财神），
ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ (nor lha bye bai tshogs bcas la) 与无数的财神众眷属，
མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ (mchod cing bstod de phyag kyang tshal) 我供养、赞颂并顶礼！
བདུད་རྩི་མཆོག་གི་མཆོད་ཡོན་དང་༔ (bdud rtsi mchog gi mchod yon dang) 甘露精华的供品，
མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ཚོགས༔ (me tog la sogs nyer spyod tshogs) 以及鲜花等各种受用，
བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་དང་བཅས་པའི༔ (bzaa bcaa btung ba dang bcas pai) 食物、饮料等，
འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ (dod yon torma di bzhes la) 请享用这些妙欲朵玛，
བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་བར་ཆད་སོལ༔ (bdag cag rnal byor bar chad sol) 遣除我等瑜伽士的障碍，
ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྙན་གྲགས་སྤེལ༔ (tshe dang bsod nams snyan grags spel) 增长寿命、福德和名声，
འཛད་མེད་འབྲུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ (dzad med bru nor longs spyod dang) 赐予无尽的谷物、财富和受用，
གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (gnod sbyin gter gyi dngos grub rtsol) 以及夜叉（Yaksa，一种神）宝藏的成就！
ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ (om shri yaksha jambhala siddhi phala ho) 嗡 希利 夜叉 赞巴拉 悉地 帕拉 霍！
ཞེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། (zhes bstod cing phrin las bcol) 如此赞颂并委以事业。
གཏོར་མ་ཕུད་དང་བཅས་པ་མཛོད་ཕུགས་སོགས་གཙང་སར་གཤེགས་པའམ་རང་གིས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ། (torma phud dang bcas pa mdzod phugs sogs gtsang sar gshegs paam rang gis dngos grub tu rol) 将朵玛及其剩余部分放置在仓库等干净的地方，或自己享用作为成就。
ཕྱིར་མི་གཏོང་བ་གནད་དོ།། (phyir mi gtong ba gnad do) 不向外布施是关键。
༈ །།ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། (tshogs mchod bul ba ni) 接下来是供会供：
དཀར་མངར་ལ་དུ་ལ་ཕུག་སོགས་གཙང་ཞིང་བསོད་པའི་བཟའ་བཏུང་བཤམ། (dkar mngar la du la phug sogs gtsang zhing bsod pai bzaa btung bsham) 准备干净且吉祥的食物和饮料，如糖果、酸奶、萝卜等。
རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (ram yam kham) རྃ་（ram，火大种子字，राम，rāṃ，净化），ཡྃ་（yam，风大种子字，यँ，yaṃ，增长），ཁྃ༔（kham，空大种子字，खं，khaṃ，转变）
རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་ཚོགས་མཆོད་བདུད་རྩིའི་སོགས་གོང་ལྟར་བྱིན་བརླབ། (rin po chei snod yang shing rgya cher tshogs mchod bdud rtsi yi sogs gong ltar byin brlab) 观想在宽广的珍宝器皿中，会供品化为甘露等，如前加持。
ཚོགས་ཕུད་ཆ་ལྔར་བསྒོས་པའི་དང་པོ། (tshogs phud cha lngar bsgo pai dang po) 将会供的精华分为五份，第一份：
ཚོགས་མཆོད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་རིགས་བདག་བླ་མ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་དུ་འབུལ་ལོ། །(tshogs mchod dod pai yon tan lnga dang ldan pa di nyid rigs bdag bla ma mi bskyod rdo rjei zhal du bul lo) 将这份具备五种妙欲的会供品，供养给种姓主尊 上师 不动金刚！

【English Translation】
གྱུར༔ (gyur) Done!
ཆུ་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་དུ་སྦྲེང་ལ། (chu gyun bar ma chad du spreng la) Connect the water flow continuously, and recite:
ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (om jambhala jalendraya svaha) Om Jambhala Jalendraya Svaha!
ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ནཱི་མུ་ཁཾ་བྷྲ་མ་རི་སྭཱ་ཧཱ། (om indra ni mukham bhra ma ri svaha) Om Indra Ni Mukham Bhra Ma Ri Svaha!
ཨོཾ་ཛམླུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (om dzamlum svaha) Om Dzamlum Svaha!
བཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (bam vajra amrita udaka hum hum) Bam Vajra Amrita Udaka Hum Hum! Recite one hundred and eight times, etc.
ཛམ་བྷ་ལའི་ཞལ་དང་ནོར་སྐྱུག་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཚུན་ཆད་ནས་འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པར་བསམ༔ (dzam bhalai zhal dang nor skyug dang ba spui khung bu tshun chad nas dod rguyi char chen po babs par bsam) Visualize a great rain of wish-fulfilling things falling from Jambhala's (God of Wealth) face, treasure-vomiting, and even the pores of his hair!
མཐར། (mthar) Finally,
ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། (argham sogs kyis mchod) Offer with argham (water offering), etc.
འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། (og nas byung bai shwa lo ka gcig gis bstod) Praise with the verse that will appear below.
ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་ཐིམ༔ (ye shes pa rten la thim) Dissolve the wisdom being into the support.
དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་ཆུ་འདོད་རྒུའི་བདུད་རྩིར་བསམས་ལ༔ (dam tshig pa od du zhu bai chu dod rguyi bdud rtsir bsams la) Visualize the commitment being dissolving into light, and think of this water as wish-fulfilling nectar,
ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (om dzam bhala sarva siddhi phala hum) Om Dzam Bhala Sarva Siddhi Phala Hum!
ཞེས་ཆུ་ཐིགས་ལྕེར་བཞག་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་། (zhes chu thigs lcer bzhag la dngos grub blang) Place a drop of water on the tongue and receive the accomplishment.
ཁྱིམ་དང་བང་མཛོད་ཞིང་ལྷས་སོགས་སུ་འཐོར། (khyim dang bang mdzod zhing lhas sogs su thor) Scatter it in houses, warehouses, fields, etc.
འདི་ནི་ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་དམ་ཚིག་གལ་པོ་ཆེ་ཡིན་པས་དུས་རྒྱུན་དུ་མ་ཆག་པ་གྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་། (di ni nor lha spyi yi dam tshig gal po che yin pas dus rgyun du ma chag pa grub na legs shing) This is the important general commitment of the wealth deity, and it is good to accomplish it continuously.
དེའི་སྐབས་སུའང་འདོན་སྒོམ་འདི་ལྟར་ལ། (dei skabs suang don sgom di ltar la) At that time, recite and meditate in this way.
རྟེན་གྱི་གནས་ནས། (rten gyi gnas nas) From the place of the support.
ཞེས་པའི་ཚབ་ཏུ། (zhes pai tshab tu) Instead of:
རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས། (rang bzhin gyi gnas nas) From the place of self-nature.
ཞེས་དང་། (zhes dang) And:
ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ༔ (ye shes pa rang la thim) The wisdom being dissolves into oneself!
ཞེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ།། (zhes pa ni khyad par ro) This is the difference.
༈ །།གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། (torma bul ba ni) Next is the offering of the torma:
རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (ram yam kham) རྃ་（ram, seed syllable of fire element, राम, rāṃ, purification）, ཡྃ་（yam, seed syllable of wind element, यँ, yaṃ, increasing）, ཁྃ༔（kham, seed syllable of space element, खं, khaṃ, transformation）
རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདོད་ཡོན་མི་ཟད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར། (rin po chei snod yang shing rgya cher torma bdud rtsi yi rgya mtsho kha dog dri ro nus mthu phun sum tshogs pa dod yon mi zad pai sprin phung phro bar gyur) Visualize that in a wide and vast jeweled vessel, the torma transforms into an ocean of nectar, complete with color, smell, taste, power, and emanates inexhaustible clouds of desirable qualities.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (om ah hum) Om Ah Hum! Recite three times.
གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་པར་གྱུར། (gnod sbyin dbang po khor dang bcas pai lce od zer gyi sbu gus tormai bcud drangs te gsol bas dgyes par gyur) Visualize that the Yaksha (a type of spirit) lord and his retinue draw the essence of the torma with tubes of light from their tongues, and are delighted by enjoying it.
ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (om yaksha kala jambhala jalendraya svaha puja balimta kha kha khahi khahi) Om Yaksha Kala Jambhala Jalendraya Svaha Puja Balimta Kha Kha Khahi Khahi! Recite five or seven times.
ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། (argham sogs kyis mchod) Offer with argham (water offering), etc.
ཧཱུྃ༔ (hum) Hum!
བྱང་ཕྱོགས་གཏེར་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ (byang phyogs gter gyi gzhal yas nas) From the palace of treasures in the northern direction,
དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ (dpal ldan mgon po dzam bha la) Glorious protector Jambhala (God of Wealth),
ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ (nor lha bye bai tshogs bcas la) Together with the assembly of hundreds of thousands of wealth deities,
མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ (mchod cing bstod de phyag kyang tshal) I offer, praise, and prostrate!
བདུད་རྩི་མཆོག་གི་མཆོད་ཡོན་དང་༔ (bdud rtsi mchog gi mchod yon dang) With the offering of the supreme nectar,
མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ཚོགས༔ (me tog la sogs nyer spyod tshogs) And the collections of offerings such as flowers,
བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་དང་བཅས་པའི༔ (bzaa bcaa btung ba dang bcas pai) With food and drink,
འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ (dod yon torma di bzhes la) Please accept this torma of desirable qualities,
བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་བར་ཆད་སོལ༔ (bdag cag rnal byor bar chad sol) Clear away the obstacles of us yogis,
ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྙན་གྲགས་སྤེལ༔ (tshe dang bsod nams snyan grags spel) Increase life, merit, and fame,
འཛད་མེད་འབྲུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ (dzad med bru nor longs spyod dang) Grant inexhaustible grain, wealth, and enjoyment,
གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (gnod sbyin gter gyi dngos grub rtsol) And bestow the accomplishments of the Yaksha (a type of spirit) treasure!
ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ (om shri yaksha jambhala siddhi phala ho) Om Shri Yaksha Jambhala Siddhi Phala Ho!
ཞེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། (zhes bstod cing phrin las bcol) Thus praise and entrust with activity.
གཏོར་མ་ཕུད་དང་བཅས་པ་མཛོད་ཕུགས་སོགས་གཙང་སར་གཤེགས་པའམ་རང་གིས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ། (torma phud dang bcas pa mdzod phugs sogs gtsang sar gshegs paam rang gis dngos grub tu rol) Place the torma and its remains in a clean place such as a storehouse, or enjoy it yourself as an accomplishment.
ཕྱིར་མི་གཏོང་བ་གནད་དོ།། (phyir mi gtong ba gnad do) It is essential not to give it away.
༈ །།ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། (tshogs mchod bul ba ni) Next is the offering of the tsok (feast offering):
དཀར་མངར་ལ་དུ་ལ་ཕུག་སོགས་གཙང་ཞིང་བསོད་པའི་བཟའ་བཏུང་བཤམ། (dkar mngar la du la phug sogs gtsang zhing bsod pai bzaa btung bsham) Prepare clean and auspicious food and drinks such as sweets, yogurt, radishes, etc.
རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (ram yam kham) རྃ་（ram, seed syllable of fire element, राम, rāṃ, purification）, ཡྃ་（yam, seed syllable of wind element, यँ, yaṃ, increasing）, ཁྃ༔（kham, seed syllable of space element, खं, khaṃ, transformation）
རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་ཚོགས་མཆོད་བདུད་རྩིའི་སོགས་གོང་ལྟར་བྱིན་བརླབ། (rin po chei snod yang shing rgya cher tshogs mchod bdud rtsi yi sogs gong ltar byin brlab) Visualize that in a wide and vast jeweled vessel, the tsok transforms into nectar, etc., bless as before.
ཚོགས་ཕུད་ཆ་ལྔར་བསྒོས་པའི་དང་པོ། (tshogs phud cha lngar bsgo pai dang po) Divide the essence of the tsok into five parts, the first part:
ཚོགས་མཆོད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་རིགས་བདག་བླ་མ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་དུ་འབུལ་ལོ། །(tshogs mchod dod pai yon tan lnga dang ldan pa di nyid rigs bdag bla ma mi bskyod rdo rjei zhal du bul lo) Offer this tsok, which possesses the five desirable qualities, to the lineage lord, the guru Akshobhya Vajra!

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱཿསརྦ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གཉིས་པ། ཚོགས་མཆོད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཡི་དམ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་དུ་འབུལ་ལོ། །མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གསུམ་པ། ཚོགས་མཆོད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ། །ཕྲིན་
50-16-11b
ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བཞི་པ། ཚོགས་མཆོད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཛམྦྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་འབུལ་ལོ། །མི་འཛད་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ལྔ་པ། ཚོགས་མཆོད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཕྱོགས་མཚམས་སྐྱོང་བའི་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི། ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་བྱེ་བའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ། །ལོངས་སྤྱོད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་སྩོལ་བར་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་ཡཀྵ་བཱ་སུ་དེ་བ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིང་ཛ༔ སརྦ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕུལ། བར་པ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་དམིགས་ལ་རང་གིས་རོལ། ལྷག་མ་ཆངས་བུ་བྱས་ལ། ལྷག་གཏོར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ལྷག་མ་ལ་དབང་བའི་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཧོ༔ ཞེས་སྦྱིན། འདིར་རྩ་བའི་གཞུང་དུ་སྔགས་བསྔོས་རྐྱང་པ་ལས་མ་གསུངས་ཤིང་ཚིག་ལྷུག་རྣམས་
50-16-12a
གསར་དུ་སྤྲོས་པ་ཡིན་པས་བསྡུ་ན་སྔགས་བསྔོས་ཁོ་ནས་ཆོག །ཕྲིན་ལས་ཚར་གཅིག་ཁོ་ནའི་སྐབས་འདི་རྣམས་ཚང་བ་གཏང་། ཐུན་གསུམ་བྱེད་ན་བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། ཐུན་དང་པོ་ལ་ཆུ་སྦྱིན། བར་པར་གཏོར་འབུལ། ཕྱི་མ་ལ་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་བས་འཐུས་སོ།། ༈ །།དེ་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ མདུན་བསྐྱེད་འཁོར་བཅས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ནས། དཔལ་དུ་གྱུར༔ བར་གོང་གི་སྒྲུབ་བཟླས་སྐབས་ཀྱི་དམིགས་པ་བཞིན་གསལ་གདབ། གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་མཆོད་པའི་དཔུང་བསྐྱེད། སྦྱར་སྤོས་བསྲེག །དབྱངས་རོལ་གདུང་ཤུགས་བཅས་པས་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་གྲུབ་པའི་ཞིང་༔ ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིགས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཛཾ་བྷ་ལ༔ 

【现代汉语翻译】
祈请加持。嗡 咕噜 班杂 阿秋巴 萨瓦 嘎玛 咕那 嘎那 布杂 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。
第二，将这具有五种妙欲的会供供品，献给本尊恰那多杰（金刚手）的尊口。祈请赐予共同和殊胜的成就。嗡 班杂 巴尼 恰达 玛哈 罗恰那 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。萨瓦 嘎玛 咕那 嘎那 布杂 霍。
第三，将这具有五种妙欲的会供供品，献给勇士和空行母们。祈请毫无阻碍地成办四种事业。嗡 班 班杂 巴拉 嘿 哈日 尼萨拉 杂 舍日亚 萨瓦 悉地 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。萨瓦 嘎玛 咕那 嘎那 布杂 霍。
第四，将这具有五种妙欲的会供供品，献给坛城主尊，具光荣的班杂 赞巴拉（金刚藏巴拉）父母。祈请赐予无尽宝藏的伟大成就。嗡 班杂 亚叉 赞巴拉 杂 连扎亚 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。萨瓦 嘎玛 咕那 嘎那 布杂 霍。
第五，将这具有五种妙欲的会供供品，献给守护方位的八部夜叉父母，四大天王，以及无数的财神和伏藏主。祈请如河流般赐予受用财富的成就。嗡 亚叉 巴苏 德瓦 萨瓦 悉地 舍 杂 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。萨瓦 嘎玛 咕那 嘎那 布杂 霍。
以上是供养。中间部分观想为成就，自己享用。剩余部分做成食子，将剩余食子，这具有五种妙欲的供品，布施给有权享用剩余之物的众生。愿他们欢喜满足，并具足菩提心。嗡 乌吉扎 巴林达 布扎 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。
在此，根本经文中只说了咒语和赞颂，其余的散文都是新加的，所以如果简化，只需咒语和赞颂即可。如果只做一次事业，就全部念诵。如果做三次，念诵、供养和赞颂完成后，第一次供水，第二次供朵玛，最后一次供会供即可。
然后是祈请本尊。以我心间的光芒，祈请前方本尊及其眷属的心续。乃至，成为光荣。中间按照之前修持念诵时的观想来清晰观想。增加朵玛、黄金饮料等供品的数量。焚烧混合的香和药。以歌声和乐器，充满热忱地摇动箭幡。吽！吉祥如意成就之净土，受用宝藏之宫殿中，种姓之主赞巴拉（藏巴拉）。

【English Translation】
Please bless me. Om Guru Vajra Akshobhya Sarva Kama Guna Gana Puja Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning).
Second, I offer this feast offering with five desirable qualities to the mouth of the Yidam (personal deity) Chagna Dorje (Vajrapani). Please grant common and supreme siddhis (achievements). Om Vajrapani Chanda Maha Roshana Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning). Sarva Kama Guna Gana Puja Ho.
Third, I offer this feast offering with five desirable qualities to the heroes and dakinis (female sky dancers). Please accomplish the four activities without hindrance. Om Bam Vajra Bhara He Hari Nisa Sara Tsa Hri Ya Sarva Siddhi Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning). Sarva Kama Guna Gana Puja Ho.
Fourth, I offer this feast offering with five desirable qualities to the principal deity of the mandala, the glorious Vajra Jambhala (Golden Wealth God) and his consort. Please grant the great siddhi of inexhaustible treasures. Om Vajra Yaksha Jambhala Jalandraya Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning). Sarva Kama Guna Gana Puja Ho.
Fifth, I offer this feast offering with five desirable qualities to the eight classes of yaksha (nature spirits) parents who protect the directions, the four great kings, and the assembly of billions of wealth gods and treasure owners. Please grant the siddhi of wealth and enjoyment like a flowing river. Om Yaksha Vasudeva Sarva Siddhi Hring Dza (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning). Sarva Kama Guna Gana Puja Ho.
The above are the offerings. In the middle, visualize it as accomplishment and enjoy it yourself. Make the remaining part into a torma (ritual cake), and give this remaining torma, this offering with five desirable qualities, to the beings who have the right to enjoy the leftovers. May they be pleased and satisfied, and may they possess the mind of bodhicitta (enlightenment mind). Om Ucchista Balimta Bhunjah Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning).
Here, the root text only mentions mantras and praises, and the rest of the prose is newly added, so if you simplify it, you only need the mantras and praises. If you only do one activity, recite all of them. If you do it three times, after completing the recitation, offering, and praise, offer water the first time, offer torma the second time, and offer the feast offering the last time.
Then, invoke the commitment. With the rays of light from my heart, invoke the mindstream of the deity in front and its retinue. And so on, become glorious. In the middle, visualize clearly according to the visualization during the practice and recitation. Increase the number of offerings such as tormas and golden drinks. Burn mixed incense and medicine. With songs and music, wave the arrow banner with enthusiasm. Hum! Auspicious and wish-fulfilling pure land of accomplishment, in the palace of enjoyment and treasures, Jambhala (Wealth God), the lord of the family.

--------------------------------------------------------------------------------

བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་ནོར་གྱི་རྒྱུན༔ ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཚོགས་དང་བཅས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ བྱམས་པའི་ཞལ་བཟང་དུས་འདིར་སྟོན༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ སྣོད་བཅུད་རི་གླིང་འབྱོར་པའི་ཚོགས༔ བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན༔ བུམ་བཟང་འདོད་འཇོ་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ གཏོར་མ་སྐྱེམས་ཕུད་
50-16-12b
རོ་བཅུད་ལྡན༔ ཟད་མི་ཤེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ གཡར་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ མོས་ཤིང་གདུང་བས་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་དགོངས༔ སྟོང་གསུམ་འཁོར་འདས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ བཅུད་ཀྱི་འབྱོར་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ མཛེས་སྡུག་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱྭ༴ སྙན་བརྗིད་སྒྲ་ཡི་ཕྱྭ༴ བསུང་ཞིམ་དྲི་ཡི་ཕྱྭ༴ བཅུད་ལྡན་རོ་ཡི་ཕྱྭ༴ འཇམ་འཁྲིལ་རེག་བྱའི་ཕྱྭ༴ ཡིད་མཐུན་ཆོས་ཀྱི་ཕྱྭ༴ ལྷ་ཡི་བདུད་རྩིའི་ཕྱྭ༴ ཀླུ་ཡི་ནོར་བུའི་ཕྱྭ༴ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་ཕྱྭ༴ གླིང་བཞི་མི་ཡི་ཕྱྭ༴ ཕོ་བྲང་མཁར་གྱི་ཕྱྭ༴ རིགས་རྒྱུད་སྲས་ཀྱི་ཕྱྭ༴ མངའ་རིས་བདེ་སྐྱིད་ཕྱྭ༴ དཔའ་རྩལ་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱྭ༴ སྲ་བརྟན་གོ་ཆའི་ཕྱྭ༴ རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི་ཕྱྭ༴ ལོ་ཏོག་འབྲུ་བཅུད་ཕྱྭ་གཡང་༴ བཟའ་ཤིང་སྨན་གྱི་ཕྱྭ༴ ཞིམ་མངར་ཟས་ཀྱི་ཕྱྭ༴ བཀྲག་ཅན་གོས་ཀྱི་ཕྱྭ༴ ཡིད་འཕྲོག་རྒྱན་གྱི་ཕྱྭ༴ བརྗིད་ཅན་ནོར་གྱི་ཕྱྭ༴ མཁས་པའི་མཁྱེན་རྩལ་ཕྱྭ༴ གྲུབ་པའི་ནུས་མཐུའི་ཕྱྭ་གཡང་༴ འཕགས་པའི་སྤངས་རྟོགས་ཕྱྭ༴ དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱྭ༴ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པའི་ཕྱྭ༴ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ཕྱྭ༴ བསོད་ནམས་དབང་ཐང་ཕྱྭ༴ སྙན་ཅིང་གྲགས་པའི་ཕྱྭ༴ དཔལ་དང་འབྱོར་
50-16-13a
པའི་ཕྱྭ༴ ནད་མེད་བདེ་བའི་ཕྱྭ༴ རྒས་མེད་ལང་ཚོའི་ཕྱྭ༴ ཅི་བསམ་འགྲུབ་པའི་ཕྱྭ༴ ཕྱྭ་ཁུག་གཡང་སྐྱོབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ནོར་བུ་བཟང་༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་ཟླ་བའི་འོད༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ བྱམས་པའི་ཞལ་བཟང་སོགས་ནས། ༈ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་གང་བ་བཟང་༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་ནོར་སྦྱིན་མ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སོགས་འགྲེ། ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ 

【现代汉语翻译】
王妃吉祥财续母，
以及无数财神众。
我等一心恭敬祈请，
慈悲示现美好尊颜。
增长广大喜乐光辉。
以真实陈设及意幻，
化现如云供品受用。
器情世间所有财富，
吉祥八宝七政宝物，
妙瓶如意摩尼宝树，
朵玛供品美酒佳酿，
具备精华美味百味。
以无尽受用之财富，
偿还亏欠忏悔过失。
以虔诚渴求之心祈请，
请从慈悲本誓意境中垂念。
祈请勾招三千世界有寂一切，
外器世间之福运祥光，
内情众生之财富祥光，
美妙悦意之色之祥光，
悦耳动听之声之祥光，
芬芳扑鼻之香之祥光，
滋养丰富之味之祥光，
柔顺触感之触之祥光，
心满意足之法之祥光，
天神甘露之祥光，
龙族珍宝之祥光，
夜叉宝藏之祥光，
四大部洲人类之祥光，
宫殿城堡之祥光，
种族子嗣之祥光，
领土安乐之祥光，
英雄胆识力量之祥光，
坚固盔甲之祥光，
四足牲畜之祥光，
谷物精华之福运祥光，
食用树木药材之祥光，
美味佳肴食物之祥光，
光鲜亮丽衣物之祥光，
赏心悦目饰品之祥光，
威严财富之祥光，
智者智慧才华之祥光，
成就者能力威力之福运祥光，
圣者断证功德之祥光，
正法妙法之祥光，
讲修教法之祥光，
无死寿命之祥光，
福德权势之祥光，
美名远扬之祥光，
荣耀兴盛之祥光，
无病安乐之祥光，
青春永驻之祥光，
心想事成之祥光，
祈赐福运祥光与成就，
祈愿吉祥圆满增盛广大！
嗡，藏巴拉，扎楞扎呀，梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水神，梭哈！）
室利，瓦苏达RA尼，萨瓦，悉地，速速，RA特那，布什庭，巴香，咕噜，吽！（藏文：ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：श्री वसुधारिणी सर्वसिद्धि स्दुस् स्दुस् रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：śrī vasudhāriṇī sarvasiddhi sdus sdus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：吉祥，持世母，一切成就，速速，珍宝，增长，束缚，作，吼！）
吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
从东方赐予成就之神，
夜叉统帅诺布桑（善宝）。
王妃吉祥月光母，
以及眷属化身众。
我等一心恭敬祈请，
慈悲示现美好尊颜等（重复前文）。
祈愿吉祥圆满增盛广大！
嗡，玛尼，巴扎呀，赞扎，刚底耶，梭哈！（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ मणि भद्राय चन्द्रकान्त्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ maṇi bhadrāya candrakāntyai svāhā，汉语字面意思：嗡，玛尼，贤善，月光，梭哈！）
萨瓦，悉地，速速，RA特那，布什庭，巴香，咕噜，吽！（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：सर्वसिद्धि स्दुस् स्दुस् रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：sarvasiddhi sdus sdus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：一切成就，速速，珍宝，增长，束缚，作，吼！）
吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
从南方赐予成就之神，
夜叉统帅刚瓦桑（满贤）。
王妃吉祥财布母，
以及眷属化身众。
我等一心恭敬等（重复前文）。
嗡，布RA那，巴扎呀，达达耶，梭哈！（藏文：ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ पूर्ण भद्राय दातयै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pūrṇa bhadrāya dātayai svāhā，汉语字面意思：嗡，圆满，贤善，施予者，梭哈！）

【English Translation】
Queen Glorious Source of Wealth,
Together with countless wealth deities,
We single-mindedly and respectfully supplicate,
Kindly reveal your benevolent face at this time,
Generate the splendor of great joy,
With actual offerings and those arisen from the mind,
Offerings and desirable qualities like clouds amass,
The wealth of the container and its contents, mountains and continents,
Auspicious symbols, substances, and the seven royal emblems,
Excellent vase, wish-fulfilling jewel, wish-granting tree,
Torma offerings, libations,
Rich in flavors and essences,
With inexhaustible enjoyments,
Fulfilling vows and confessing downfalls,
With devotion and urging from the depths of our being,
May your compassion consider from the realm of your heart,
Summoning the fortune and prosperity of the three thousand worlds, the entirety of samsara and nirvana,
Summoning the fortune and prosperity of the outer elements of the container,
Summoning the fortune and prosperity of the inner essence of wealth,
Fortune of beautiful and attractive forms,
Fortune of pleasant and majestic sounds,
Fortune of fragrant and sweet smells,
Fortune of nourishing and rich tastes,
Fortune of soft and smooth touches,
Fortune of harmonious Dharma,
Fortune of the nectar of the gods,
Fortune of the jewels of the nagas,
Fortune of the treasures of the yakshas,
Fortune of the humans of the four continents,
Fortune of palaces and cities,
Fortune of lineage and sons,
Fortune of dominion and happiness,
Fortune of heroic prowess and strength,
Fortune of sturdy armor,
Fortune of four-legged livestock,
Fortune and prosperity of crops and grains,
Fortune of edible trees and medicines,
Fortune of delicious and sweet foods,
Fortune of radiant garments,
Fortune of captivating ornaments,
Fortune of majestic wealth,
Fortune of the wisdom and intelligence of the learned,
Fortune and prosperity of the power of the accomplished,
Fortune of the abandonment and realization of the noble ones,
Fortune of the sacred Dharma,
Fortune of the teachings of explanation and practice,
Fortune of immortal life,
Fortune of merit and power,
Fortune of fame and renown,
Fortune of glory and prosperity,
Fortune of health and well-being,
Fortune of ageless youth,
Fortune of fulfilling all wishes,
Grant fortune, prosperity, protection, and accomplishments!
May auspiciousness and well-being increase and expand!
Om, Jambhala, Jalandraya, Svaha! (藏文：ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水神，梭哈！)
Shri, Vasudharini, Sarva, Siddhi, Sdus Sdus, Ratna, Pushtim, Pasha, Kuru, Ho! (藏文：ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：श्री वसुधारिणी सर्वसिद्धि स्दुस् स्दुस् रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：śrī vasudhāriṇī sarvasiddhi sdus sdus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：吉祥，持世母，一切成就，速速，珍宝，增长，束缚，作，吼！)
Hum! (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)
From the East, the deity who grants accomplishments,
Yaksha commander Norbu Sang (Good Jewel).
Queen Glorious Moonlight Mother,
And all the retinue of emanations.
We single-mindedly and respectfully supplicate,
Kindly reveal your benevolent face, etc. (repeating the previous verses).
May auspiciousness and well-being increase and expand!
Om, Mani, Bhadraya, Chandrakantyai, Svaha! (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ मणि भद्राय चन्द्रकान्त्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ maṇi bhadrāya candrakāntyai svāhā，汉语字面意思：嗡，玛尼，贤善，月光，梭哈！)
Sarva, Siddhi, Sdus Sdus, Ratna, Pushtim, Pasha, Kuru, Ho! (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：सर्वसिद्धि स्दुस् स्दुस् रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：sarvasiddhi sdus sdus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：一切成就，速速，珍宝，增长，束缚，作，吼！)
Hum! (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)
From the South, the deity who grants accomplishments,
Yaksha commander Gangwa Sang (Full Virtue).
Queen Glorious Wealth-Giving Mother,
And all the retinue of emanations.
We single-mindedly and respectfully, etc. (repeating the previous verses).
Om, Purna, Bhadraya, Datayai, Svaha! (藏文：ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ पूर्ण भद्राय दातयै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pūrṇa bhadrāya dātayai svāhā，汉语字面意思：嗡，圆满，贤善，施予者，梭哈！)

--------------------------------------------------------------------------------

སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ནོར་སྦྱིན་དང་༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་རབ་སྦྱིན་མ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་
50-16-13b
རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སོགས། ཨོཾ་དྷ་ནཾ་དཱ་ཡ་སུ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་འཕགས་མ་དང་༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སོགས། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཨཱཪྻ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་རོལ་པའི་ཕྲེང་༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་རབ་བཟང་མ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སོགས། ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལི་ནཱ་སུ་བྷ་དྲ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཀུཎྜ་ལཱི༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་རབ་སྦས་མ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སོགས། ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནཱ་གུཔྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་སྒོ་ཡི་དབང་༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་མཛེས་མ་དང་༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་
50-16-14a
བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སོགས། ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲ་ཡ་དེ་བྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་གཡོ་བའི་དབང་༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་དབྱངས་ཅན་མ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སོགས། ཨོཾ་ཙརྱེནྡྲ་ཡ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་ནས༔ སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་ཟློག་པ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་ཞལ་བཞེས་པའི༔ མཐུ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི༔ རང་རང་རིགས་ཀྱི་དཔུང་བཅས་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སོགས། ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་བར་མཚམས་ནས༔ དངོས་གྲུབ་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབ་པའི༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སོགས། ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀི་ལི་ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཎི

【现代汉语翻译】
སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ （ सर्व सिद्धि सधु सधु रत्न पुष्टिं पाशं कुरु होः，sarva siddhi sdhu sdhu ratna puṣṭiṁ pāśaṁ kuru hoḥ，一切成就，聚集，聚集，珍宝，丰饶，索，作，吼）从西方赐予成就之神：夜叉统帅财施，以及王妃吉祥贤施母，连同眷属和化身。
一心恭敬祈请。嗡 达南 达亚 苏达达亚 梭哈！（Oṃ dhānaṁ dāya sudātāyai svāhā） སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ （ सर्व सिद्धि सधु सधु रत्न पुष्टिं पाशं कुरु होः，sarva siddhi sdhu sdhu ratna puṣṭiṁ pāśaṁ kuru hoḥ，一切成就，聚集，聚集，珍宝，丰饶，索，作，吼）从北方赐予成就之神：夜叉统帅多闻天王之子，以及王妃吉祥圣母，连同眷属和化身。
一心恭敬祈请。嗡 毗沙门天 圣母 梭哈！（Oṃ vaiśrāmaṇāya āryāyai svāhā） སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ （ सर्व सिद्धि सधु सधु रत्न पुष्टिं पाशं कुरु होः，sarva siddhi sdhu sdhu ratna puṣṭiṁ pāśaṁ kuru hoḥ，一切成就，聚集，聚集，珍宝，丰饶，索，作，吼）从东南方赐予成就之神：夜叉统帅嬉戏鬘，以及王妃吉祥贤善母，连同眷属和化身。
一心恭敬祈请。嗡 吉利 玛利 纳 苏巴扎 梭哈！（Oṃ kili mālini subhadrayai svāhā） སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ （ सर्व सिद्धि सधु सधु रत्न पुष्टिं पाशं कुरु होः，sarva siddhi sdhu sdhu ratna puṣṭiṁ pāśaṁ kuru hoḥ，一切成就，聚集，聚集，珍宝，丰饶，索，作，吼）从西南方赐予成就之神：夜叉统帅昆达利，以及王妃吉祥贤隐母，连同眷属和化身。
一心恭敬祈请。嗡 贝则 昆达利 纳 古布达 梭哈！（Oṃ pici kuṇḍali nā guptāyai svāhā） སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ （ सर्व सिद्धि सधु सधु रत्न पुष्टिं पाशं कुरु होः，sarva siddhi sdhu sdhu ratna puṣṭiṁ pāśaṁ kuru hoḥ，一切成就，聚集，聚集，珍宝，丰饶，索，作，吼）从西北方赐予成就之神：夜叉统帅门之主，以及王妃吉祥美貌母，连同眷属和化身。
一心恭敬祈请。嗡 牟肯扎 亚 德贝 梭哈！（Oṃ mukhendrāya debyai svāhā） སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ （ सर्व सिद्धि सधु सधु रत्न पुष्टिं पाशं कुरु होः，sarva siddhi sdhu sdhu ratna puṣṭiṁ pāśaṁ kuru hoḥ，一切成就，聚集，聚集，珍宝，丰饶，索，作，吼）从东北方赐予成就之神：夜叉统帅动摇之主，以及王妃吉祥妙音母，连同眷属和化身。
一心恭敬祈请。嗡 匝仁扎 亚 斯瓦拉 萨德亚 梭哈！（Oṃ caryendrāya svarasatyai svāhā） སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ （ सर्व सिद्धि सधु सधु रत्न पुष्टिं पाशं कुरु होः，sarva siddhi sdhu sdhu ratna puṣṭiṁ pāśaṁ kuru hoḥ，一切成就，聚集，聚集，珍宝，丰饶，索，作，吼）从大坛城四门，消除修行之障碍，承诺赐予成就之，四大威猛之天王，各自率领眷属军队。
一心恭敬祈请。嗡 持国天 增长天 广目天 多闻天 梭哈！（Oṃ dhṛṣṭarāṣṭrāya virūḍhaka virūpākṣāya vaiśrāmaṇāya svāhā） སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ （ सिद्धि सधु सधु रत्न पुष्टिं पाशं कुरु होः，siddhi sdhu sdhu ratna puṣṭiṁ pāśaṁ kuru hoḥ，成就，聚集，聚集，珍宝，丰饶，索，作，吼）此外，从上下四方，降下珍宝成就之雨，所有财神伏藏主，
一心恭敬祈请。咒曰：嗡 嘿利 玛尼 巴扎，嘿利 嘿利 玛尼 巴扎，吉利 玛尼 巴扎，吉利 吉利 玛尼 巴扎，咕如 玛尼 巴扎，咕如 咕如 玛尼

【English Translation】
sarva siddhi sdhu sdhu ratna puṣṭiṁ pāśaṁ kuru hoḥ hūṃ From the west, the god who grants accomplishments: Yaksha commander Dhana-da (Wealth Giver), and the queen Palden Rapjinma (Glorious Abundant Giver), together with their retinue and emanations.
With one-pointed devotion, I pray. Oṃ dhānaṁ dāya sudātāyai svāhā sarva siddhi sdhu sdhu ratna puṣṭiṁ pāśaṁ kuru hoḥ hūṃ From the north, the god who grants accomplishments: Yaksha commander Namtösé (Son of Vaishravana), and the queen Palden Pakma (Glorious Noble Mother), together with their retinue and emanations.
With one-pointed devotion, I pray. Oṃ vaiśrāmaṇāya āryāyai svāhā sarva siddhi sdhu sdhu ratna puṣṭiṁ pāśaṁ kuru hoḥ hūṃ From the southeast, the god who grants accomplishments: Yaksha commander Rolpé Treng (Garland of Play), and the queen Palden Rapsangma (Glorious Excellent Giver), together with their retinue and emanations.
With one-pointed devotion, I pray. Oṃ kili mālini subhadrayai svāhā sarva siddhi sdhu sdhu ratna puṣṭiṁ pāśaṁ kuru hoḥ hūṃ From the southwest, the god who grants accomplishments: Yaksha commander Kuṇḍali, and the queen Palden Rapbéma (Glorious Well-Hidden Giver), together with their retinue and emanations.
With one-pointed devotion, I pray. Oṃ pici kuṇḍali nā guptāyai svāhā sarva siddhi sdhu sdhu ratna puṣṭiṁ pāśaṁ kuru hoḥ hūṃ From the northwest, the god who grants accomplishments: Yaksha commander Go-yi Wang (Lord of the Door), and the queen Palden Dzema (Glorious Beautiful One), together with their retinue and emanations.
With one-pointed devotion, I pray. Oṃ mukhendrāya debyai svāhā sarva siddhi sdhu sdhu ratna puṣṭiṁ pāśaṁ kuru hoḥ hūṃ From the northeast, the god who grants accomplishments: Yaksha commander Yowé Wang (Lord of Movement), and the queen Palden Yangchenma (Glorious Saraswati), together with their retinue and emanations.
With one-pointed devotion, I pray. Oṃ caryendrāya svarasatyai svāhā sarva siddhi sdhu sdhu ratna puṣṭiṁ pāśaṁ kuru hoḥ hūṃ From the four gates of the great mandala, who avert obstacles to practice and promise to grant accomplishments, the four great mighty kings, each with their own retinue and army.
With one-pointed devotion, I pray. Oṃ dhṛṣṭarāṣṭrāya virūḍhaka virūpākṣāya vaiśrāmaṇāya svāhā siddhi sdhu sdhu ratna puṣṭiṁ pāśaṁ kuru hoḥ hūṃ Furthermore, from above, below, and in between, raining down a shower of precious accomplishments, all the wealth deities and treasure lords,
With one-pointed devotion, I pray. Mantra: Oṃ hili maṇi bhadra, hili hili maṇi bhadra, kili maṇi bhadra, kili kili maṇi bhadra, kuru maṇi bhadra, kuru kuru maṇi

--------------------------------------------------------------------------------

་བྷ་དྲ༔ ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་
50-16-14b
དྲ༔ ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ སརྦ་ཨརྠ་མེ་སཱ་དྷ་ནི༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ སུ་དྷ་ནི༔ སུ་ར་སྱ༔ སུ་མ་ཏི༔ སུ་པུ་ཥི༔ ཧི་ལི་མི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐུལ་ལོ། །སྒྲུབ་པ་ཞག་གསུམ་མམ་བདུན་ལ་སོགས་པར་ཉིན་རེ་ཐུན་བཞིའམ་གསུམ་སོགས་བྱེད་ན་འདི་ཡན་ཆད་ཚར་གཅིག་བྱ། ཐུན་རྗེས་མ་རྣམས་ལ་མཆོད་ཁ་གསོས་ལ་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། མདུན་བསྐྱེད་ནས་འདི་ཡན་བསྐྱར། ཚར་གྲངས་གྲུབ་པའི་ཐུན་རྗེས་མའི་སྐབས་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཐུན་མཚམས་སྐབས་ལྟར་དང་། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། བརྟན་བཞུགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་ཡང་རུང་བས་རྟེན་རྣམས་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དེ་ཉིད་མཐིང་ནག་འོད་འབར་བ་ལ་སེམས་ཅི་གནས་སུ་གཟུང་། དེའང་མི་དམིགས་པ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་ལྷ་དང་སྣང་བ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད། སླར་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་མཚན་པའོ། །དགེ་བསྔོ་ནི། བདག་གིས་བསྙེན་སྒྲུབ་བགྱིས་ལ་སོགས༔ དགེ་བའི་
50-16-15a
རྩ་བ་ལ་བརྟེན་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས༔ བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་གཞན་ཡང་འོས་ཤིང་འཐད་པའི་སྨོན་ལམ་མང་དུ་གདབ། ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིགས་སུ་གཅད་པས་ཐོག་དྲངས་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད་དོ།། ༈ །།གསུམ་པ་རྗེས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སོགས་ནི། ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པས་གྲུབ་པའི་རྟགས་གཞུང་ལས་གསུངས་པ་རྣམས་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་བྱུང་བའམ། ཞག་གྲངས་ཐེམས་པའི་ཚེ་གཟའ་སྐར་ཚེས་གྲངས་དགེ་ཞིང་ཤིས་པའི་ཉི་ཤར་ལ་འགྲིགས་པར་བྱས་ཏེ་ཞྭ་གོས་སོགས་རྒྱན་ཆས་སྤྲས། ཕྲིན་ལས་ཚར་གཅིག་བཏང་བའི་སྐབས་གཏོར་མ་དང་ཚོགས་མཆོད་རྒྱ་ཆེར་འབུལ་ཞིང་། རྗེས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་ཀྱང་རྒྱས་པར་བྱ། ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད་ལ་དངོས་གྲུབ་སྤྱིར་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཛཾ་བྷ་ལ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ དང་པོར་གདུང་བས་རྩེ་གཅིག་བསྙེན༔ བར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབས༔ ད་ལྟ་གསོལ་བའི་དུས་ལགས་ན༔ སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་ལྟར༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་དགོངས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་བར་ཆད་སོལ༔ འདོད

{
  "translations": [
    "ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔（藏文） ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔（梵文天城体） turu maṇi bhadra（梵文罗马拟音） 如意宝贤（汉语字面意思） ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ 萨瓦阿塔美萨达尼༔ 咒曰：苏达尼༔ 苏拉斯耶༔ 苏玛提༔ 苏布什༔ 嘿利米利梭哈༔ 萨瓦悉地 杜斯杜斯 啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦 啦 內容啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ སྐུ་གསུང་
50-16-15b
ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད། བྱེ་བྲག་སོ་སོར་བླང་བ་ནི། སྐུ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལས༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ གཟི་བརྗིད་སྟོབས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ སྔགས་བརྗོད་པ་འདི་ཕྱིན་ལ་འགྲེས། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་གྱུར༔ གསུང་རྟེན་ཙཀྲ་མགྲིན་པར་གཏུགས་ལ། ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལས༔ འགག་མེད་གསུང་གི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ནུས་རྩལ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་གྱུར། །ཐུགས་རྟེན་ཐོད་པ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལས༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་གྱུར། །ཡོན་ཏན་རྟེན་གཏོར་མ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། སྭཱ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལས༔ འདོད་འབྱུང་ཡོན་ཏན་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེར་བདག་སྒྲུབས་
50-16-16a
ཤིག །གུ་ཎ་སིདྡྷི་སྭཱ༔ ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་གྱུར། །ཕྲིན་ལས་རྟེན་གཡང་རྫས་རྣམས་མདུན་དུ་བཀྲམ་ལ། ཧཱ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལས༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ གང་འདུལ་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱ༔ ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་གྱུར། །ཅེས་དམིགས་ལ་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ཕུད་ལ་ལོངས་སྤྱད། རྟེན་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཀོད་ལ་སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་དང་བརྟན་བཞུགས་རྒྱས་པར་བྱ། སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་རང་གི་ལུས་ལ་འཆང་། མི་ལྕོགས་ན་རྟེན་གཏོར་དང་ལྷན་ཅིག་མཛོད་ཀྱི་ཕུགས་སུ་སྦས་ལ་དུས་དང་རྒྱུན་དུ་ཅི་འབྱོར་པའི་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད་པས་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།། ༈ །།སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་འབྱིན་པ་དང་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་བའི་དོན་དུ་ཐུན་མཚམས་སུ་མེ་མཆོད་འབུལ་བར་སྤྲོ་ན། རྒྱས་པའི་ཐབ་ཏུ་འབྲས་བུ་དང་དྲི་བཟང་པོ་ལྡན་པའི་བུད་ཤིང་གྲུ་བཞིར་བརྩིག །བསྲེག་རྫས་རིན་པོ་ཆེ་འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་ཕྱེ་ཕུར་སོགས་གང་འབྱོར་དང་། རང་འདོད་པའི་ནོར་སྣ་རྣམས་འདུ་བྱས་ལ་མེ་སྦར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་མེ་གསེར་མདོག་ཏུ་འབར་བའ

【现代汉语翻译】
愿如雨般降下如意受用，祈请赐予身、语、意、功德、事业的一切成就。在修持和咒语的结尾，念诵‘萨瓦 悉地 帕拉 吽’（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：一切成就 给予 吽）。
分别接受加持的方法是：将身之所依置于头顶，念诵：‘嗡，薄伽梵 怙主 赞巴拉（财神），开启不变身之门，赐予光辉力量之成就，愿我成就身之金刚。’此后念诵咒语：‘卡雅 悉地 嗡’（藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：काय सिद्धि ओṃ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身 成就 嗡），愿获得一切身之成就。
将语之所依查克拉（梵文：cakra，轮）置于喉间，念诵：‘阿，薄伽梵 怙主 赞巴拉（财神），开启无碍语之门，赐予能力咒力之成就，愿我成就语之金刚。’念诵：‘瓦嘎 悉地 阿’（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：वाक सिद्धि आ，梵文罗马拟音：vāka siddhi ā，汉语字面意思：语 成就 阿），愿获得一切语之成就。
将意之所依头盖骨置于心间，念诵：‘吽，薄伽梵 怙主 赞巴拉（财神），开启无谬意之门，赐予智慧慈悲之成就，愿我成就意之金刚。’念诵：‘ चित्त 悉地 吽’（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意 成就 吽），愿获得一切意之成就。
将功德之所依朵玛（梵文：torma，食子）置于脐间，念诵：‘梭哈，薄伽梵 怙主 赞巴拉（财神），开启如意功德之门，赐予受用庄严之成就，愿我成就功德之金刚。’念诵：‘古纳 悉地 梭哈’（藏文：གུ་ཎ་སིདྡྷི་སྭཱ，梵文天城体：गुण सिद्धि स्वा，梵文罗马拟音：guṇa siddhi svā，汉语字面意思：功德 成就 梭哈），愿获得一切功德之成就。
将事业之所依吉祥物陈列于前方，念诵：‘哈，薄伽梵 怙主 赞巴拉（财神），开启无碍事业之门，赐予随所调伏如意之成就，愿我成就事业之金刚。’念诵：‘噶玛 悉地 哈’（藏文：ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱ，梵文天城体：कर्म सिद्धि हा，梵文罗马拟音：karma siddhi hā，汉语字面意思：业 成就 哈），愿获得一切事业之成就。
如此观想，享用食物和饮料的精华。将所依物安置于坛城中，再次进行广大的供养、赞颂和长寿祈愿。发愿并说吉祥语。将身语意所依物佩戴在身上。如果无法做到，则将所依物和朵玛（梵文：torma，食子）一同藏于宝库深处，时常以力所能及的精华供养，必定会获得巨大的加持和成就。
为了迅速产生修持的果实，并弥补不足，如果乐意在闭关期间进行火供，则在增益的火炉中，用具有果实和香味的四方形木柴堆砌。准备好力所能及的焚烧物，如珍宝、谷物、药物、丝绸碎片等，以及自己想要的财物，然后点燃火焰。观想从空性中，出现一个四方形黄色增益火炉，具足一切特征，火焰燃烧成金色。

【English Translation】
May the enjoyment of wealth rain down like rain, and I pray that all the accomplishments of body, speech, mind, merit, and action be bestowed. At the end of the practice and mantra, recite 'Sarva Siddhi Phala Hum' (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：一切成就 给予 吽).
The method of receiving blessings separately is: Place the support of the body on the crown of the head and recite: 'Om, Bhagavan Lord Jambhala, open the door of the immutable body, grant the accomplishment of glory and power, may I accomplish the vajra of the body.' Then recite the mantra: 'Kaya Siddhi Om' (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：काय सिद्धि ओṃ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身 成就 嗡), may all the accomplishments of the body be obtained.
Place the support of speech, the chakra (梵文：cakra，轮), at the throat and recite: 'Ah, Bhagavan Lord Jambhala, open the door of unobstructed speech, grant the accomplishment of ability and mantra power, may I accomplish the vajra of speech.' Recite: 'Vaka Siddhi Ah' (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：वाक सिद्धि आ，梵文罗马拟音：vāka siddhi ā，汉语字面意思：语 成就 阿), may all the accomplishments of speech be obtained.
Place the support of the mind, the skull, at the heart and recite: 'Hum, Bhagavan Lord Jambhala, open the door of the unerring mind, grant the accomplishment of wisdom and compassion, may I accomplish the vajra of the mind.' Recite: 'Citta Siddhi Hum' (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意 成就 吽), may all the accomplishments of the mind be obtained.
Place the support of merit, the torma (梵文：torma，食子), at the navel and recite: 'Sva, Bhagavan Lord Jambhala, open the door of wish-fulfilling merit, grant the accomplishment of enjoyment and adornment, may I accomplish the vajra of merit.' Recite: 'Guna Siddhi Sva' (藏文：གུ་ཎ་སིདྡྷི་སྭཱ，梵文天城体：गुण सिद्धि स्वा，梵文罗马拟音：guṇa siddhi svā，汉语字面意思：功德 成就 梭哈), may all the accomplishments of merit be obtained.
Arrange the support of action, the auspicious objects, in front and recite: 'Ha, Bhagavan Lord Jambhala, open the door of unobstructed action, grant the accomplishment of whatever is subdued as desired, may I accomplish the vajra of action.' Recite: 'Karma Siddhi Ha' (藏文：ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱ，梵文天城体：कर्म सिद्धि हा，梵文罗马拟音：karma siddhi hā，汉语字面意思：业 成就 哈), may all the accomplishments of action be obtained.
Visualize in this way and enjoy the essence of food and drink. Place the supports in the mandala and again perform extensive offerings, praises, and long-life prayers. Make aspirations and speak auspicious words. Wear the supports of body, speech, and mind on your body. If this is not possible, hide the supports and the torma (梵文：torma，食子) together in the depths of the treasury, and by offering the essence of whatever is available at all times, great blessings and accomplishments will undoubtedly occur.
In order to quickly produce the fruits of practice and to make up for deficiencies, if you are willing to perform a fire puja during the retreat, build a square fire pit with square firewood that has fruits and fragrance. Prepare whatever can be burned, such as jewels, grains, medicines, silk scraps, etc., and the wealth you desire, and then light the fire. Visualize from emptiness a square, yellow, increasing fire pit, complete with all characteristics, with flames burning in a golden color.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དབུས་སུ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་
50-16-16b
ཛམྦྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་། རཱུ་པ་སོགས་ལ། པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྦྱར་བས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་གཏེར་གྱི་གཞལ་ཡས་ན༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ ཅེས་བསྟོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ། བསྲེག་རྫས་རྣམས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩི༔ མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད༔ རྒྱན་ཕྲེང་ན་བཟའ་སོགས་སྤྲིན་ཕུང་ལྟར་གྱུར་ནས་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་ཐུགས་མཉེས་ཤིང་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་དུ་འབེབ་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ སརྦ་རཏྣ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཅི་ནུས་འབུལ་བའི་མཐར། ཡེ་ཤེས་པ་སྲོག་འཁོར་སོགས་རྟེན་ལ་ཐིམ༔ དམ་ཚིག་པ་མེ་འབར་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ལ་སྤྲིན་བཞིན་དུ་ཆགས་པའི་གསེབ་ནས་འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པས་རང་གི་གནས་ཁང་བང་མཛོད་ཡུལ་ཕྱོགས་སོགས་ཕྱུར་བུར་ཁེངས་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམ་མོ། །འདིའི་ཟབ་གནད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། ཕྱི་ཆུ་སྦྱིན། ནང་གཏོར་མ། གསང་བ་
50-16-17a
གྭའུ། ཡང་གསང་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་དང་དེ་དག་སོ་སོའི་དུས་གནད་བཅས་གཞུང་དུ་གསལ་བ་ལྟར་གྲུབ་ན་རེ་རེ་ལའང་དགོས་པ་ཆེན་པོ་ཡོད་ཅིང་། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལེགས་པར་ཐེམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འབྱུང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་དང་བཅས་པ། ཡི་གེ་བཅུ་སོ་སོ་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས་ཀྱང་ལག་ཏུ་བླང་བར་བྱའོ། །ནོར་ལྷ་གཞན་ལ་སྒབ་འདྲེ་མནན་པ་དང་བསེ་རག་བཀར་བ་སོགས་དགོས་ཀྱང་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་ཁྲོས་པའི་རིགས་ཡིན་པས་བགེགས་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཤུགས་ཀྱིས་ནོན། བཀའ་བཙན་ལ་བྱིན་ཆེ་བས་དེ་དག་མི་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །དབུལ་ཕོངས་བསྐལ་པ་ཤར་བ་སྙིགས་མའི་དུས། །སྐྱོབ་བྱེད་ཟབ་ཆོས་ཡིད་བཞིན་ནོར་མཚུངས་པར། །སྤྱོད་འདི་བསོད་ནམས་ལྡན་པར་ཤེས་གྱིས་ལ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་དོན་ཡོད་མཛོད། །མི་བསྐྱོད་ཁྲོས་པས་བདུད་བགེགས་ཚར་བཅད་ནས། །འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་དབྱར་གྱི་མཚོ་ལྟར་རྒྱས། །ཆོས་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་སྐབས་གསུམ་གྲོང་ཁྱེར་ཉིད། །ས་ལ་འཕོས་པས་སྐྱེ་དགུར་བདེ་སྟེར་ཤོག །ཅེས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཟབ་ཆོས་བསྐལ་དུས་འདི་འདྲར་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་བསྟར་བ་བྱུང་ན་ཕན་འདོད་ལྷག་པའི་བསམ་པས། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཁ་འཕང་རིགས་ཡང་གཏེར་གཞན་ནས་བསབས་ཏེ་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི

【现代汉语翻译】
之中。 具德怙主多杰（藏文：དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ།，汉语字面意思：吉祥的保护者金刚）
赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ་，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：财神）父母与眷属，以及所有夜叉财神，刹那间清晰显现。 嗡 阿雅 赞巴拉 萨巴热瓦Ra 阿尔刚等（藏文：ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་），以及如巴等（藏文：རཱུ་པ་སོགས་ལ།）， 帕ra帝 匝 梭哈（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔）！以此供养。 吽！北方宝藏的宫殿中，具德怙主赞巴拉，以及无数的财神众，我供养、赞颂并顶礼！’如此赞颂。嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ།）。观想焚烧的供品都化为无漏的甘露，成为所需的一切受用，华丽的装饰和衣物等如云般聚集，令夜叉及其眷属心生欢喜，并如雨般降下一切所需的成就。嗡 赞巴拉 匝楞扎Ra亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔）！嗡 阿格纳耶 萨瓦 布扎 萨玛雅 吼（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔）！萨瓦 Ra特纳 巴苏 悉地 杜 杜 普什定 咕噜 梭哈（藏文：སརྦ་རཏྣ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔）！如此尽力供养一百零八遍等。最后，智慧尊融入誓言物的命轮等所依中，誓言尊从熊熊燃烧的火焰中，光芒如云般在空中聚集，从中降下如雨般的一切所需，使自己的住所、仓库、地方等都充满财富。如此观想。
此法的甚深要点，是独特的：外为水施，内为朵玛，秘密为
嘎乌，极密则依赖于头盖骨进行修持，并且这些各自的时间要点都如经文中所述。如果能够成就，那么每一个都有巨大的利益。对于圆满完成了共同和不共的近修和修持的瑜伽士来说，也应该将事业的结合，包括完整的四大元素，以及依赖于每一个字母的修持都付诸实践。其他的财神需要压制恶鬼和驱逐冰雹等，但因为这位是忿怒不动金刚的化身，所以自然能够压制所有的邪魔和障碍。因为教令强大且加持巨大，所以不需要那些（压制恶鬼和驱逐冰雹等）。经中如此说道。
贫穷如劫难般降临的末法时代，救护的甚深之法如意宝一般。修持此法，要知道自己是具有福报之人，通过近修、修持和事业的结合来成就意义。忿怒不动金刚降伏邪魔，所需的财富如夏日之海般增长。使具法的享用，成为三界之都，从地上转移，带给众生安乐！这奇妙的甚深之法，在这样的末法时代极其难得，如果能够修持，那么怀着利益他人的强烈愿望，贝玛嘎旺 洛哲 塔耶的化身，从卡旁家族的其他伏藏中取出，在宗萨扎西拉孜
（寺庙）

【English Translation】
In the center of that. Glorious Protector Dorje
Jambhala (藏文：ཛམྦྷ་ལ་，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：Wealth Deity) Father and Mother, together with their retinue of Yaksha Wealth Deities, instantly become clear. Om Arya Jambhala Saparivara Argham, etc. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་), and Rupa, etc. (藏文：རཱུ་པ་སོགས་ལ།), Pratitsa Svaha (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔)! Offer with this. Hum! In the palace of the Northern Treasure, Glorious Protector Jambhala, together with the assembly of billions of Wealth Deities, I offer, praise, and prostrate! Thus praise. Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ།). Imagine that all the burnt offerings transform into uncontaminated nectar, becoming all the desired enjoyments, and that magnificent ornaments and clothing gather like clouds, pleasing the Yakshas and their retinue, and raining down all the desired siddhis. Om Jambhala Jalandraya Svaha (藏文：ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔)! Om Agnaye Sarva Puja Samaya Ho (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔)! Sarva Ratna Basu Siddhi Dus Dus Pushtim Kuru Svaha (藏文：སརྦ་རཏྣ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔)! Offer as much as possible, such as one hundred and eight times. Finally, the Wisdom Being dissolves into the life wheel and other supports of the Samaya Being. From the blazing fire of the Samaya Being, rays of light gather in the sky like clouds, and from within them, a great rain of all desires falls, filling one's own residence, treasury, and region with abundance. Thus meditate.
The profound essence of this is unique: outer is water offering, inner is torma, secret is
Ghau, and very secret is relying on the skull to accomplish. Each of these, along with their respective key times, has great benefits if accomplished as explained in the texts. For a yogi who has perfected the common and uncommon approach and accomplishment, the karmic activities, including the complete four elements, and those based on each of the ten letters, should also be put into practice. Other wealth deities require suppressing demons and warding off hailstorms, but because this is a wrathful emanation of Vajrakilaya, it naturally suppresses all obstacles and hindrances. Because the command is powerful and the blessings are great, those (suppressing demons and warding off hailstorms) are not necessary, it is said.
In this degenerate age when poverty arises like a kalpa, this profound Dharma that protects is like a wish-fulfilling jewel. Know that those who practice this have merit, and accomplish meaning through the union of approach, accomplishment, and activity. May the wrathful Vajrakilaya subdue demons and obstacles, and may the desired wealth increase like a summer ocean. May the enjoyment of Dharma become the city of the three realms, transferred to this earth, bringing happiness to all beings! This amazing and profound Dharma is extremely rare in such degenerate times. If it is practiced, then with the intention of benefiting others, Pema Garwang Lodro Thaye, having taken it from other treasures of the Khapang lineage, at Dzongsar Trashi Lhatse

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆོས་གྲར་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
于法堂宣读，愿吉祥增盛！

【English Translation】
May goodness and prosperity increase as it is read in the Dharma hall!

--------------------------------------------------------------------------------

